20220514

Harlock: mi orden de lectura

 Data Estel·lar firmamental Dissabte 20220514

Sabeu que de vegades torno a l'Arcàdia, la nau de la llibertat del Capità Harlock.

 

Orden de abajo hacia arriba. Cada 2 tomos negros o nuevos son 1 de los antiguos.

 

Ahora os pongo mi orden de lectura según la versión de Glénat y la nueva versión de Norma Editorial del evocador y poético manga. Los textos de inicio o final de episodio se tienen que cantar con la música del anime, por lo menos la del générique, porque hay hasta discos completos... buuuf.

Générique por MCDragonElite:



He disfrutado su lectura tras 5 años sin conseguir encontrar más allá del tercer tomo de Norma... cosa que ya contamos en su momento. Pero lo que contaremos aquí es distinto. Las frases evocadoras quedan para los que las lean. El tono de prosa poética que uno preferiría con poesía en rima consonante, tampoco está aquí.

No es por la pandemia: 

Escrito en la Maginoteca del 2017: Me gustaría poder ver de manera fácil tebeos y vídeos de cosas de Harlock y sus series adyacentes... imposible. Oblída-te'n. Ahora pienso que ni siquiera vi números ni del 1 al 3 ni posteriores de la nueva serie de Harlock.

Suena a la que hice en 2015 sobre el Thor de Jack Kirby

La diferencia es que la versión original, Capitán Harlock El Pirata Espacial, está firmada solamente por Leiji Matsumoto. Glénat la publica en los 5 tomos que presuntamente tiene la edición japonesa. Pequeños pero bastante cómodos de leer pese a la misérrima letra. 

Se ve que Norma sacó lo mismo en 2 tomazos de tapa dura bastante incómodos pero más grandes. "Se tienen que leer sobre una mesa", dicen un vídeo que hay por internet.

Capitán Harlock Dimension Voyage es de Leiji Matsumoto y Kouichi Shimaboshi. El título original es fácil y nunca aceptaré que no se mantenga el japonés: Capitán Harlock Jigen Koukai, cosa que ya comenté hace años. No hay nada que permita decir nada ni sobre dimensiones ni sobre voyage, más allá de que viajan porque es una nave espacial por las 4 dimensiones que conocemos (no voy a entrar en más física de las X dimensiones). ¿Estamos ante una versión Reborn de Harlock?

Sale ganando en casi todo la versión original. 

En las dos versiones de Harlock tenemos una sociedad ciberpunk en la que los políticos y los jerifaltes de las clases medias altas y altas solamente quieren salvarse ellos y pasan del resto lo hemos vivido en la crisis Covid-19. También hemos visto el gran despliegue para salvar a los ricos de Ucrania pero no a los pobres ni de allí ni de ningún lugar. Llevo vistos como 4 cochazos matrícula UA que son más grandes que un piso. ¡Y van hombres dentro! Que no todos están pegando tiros por allí.

Pero esa sociedad futurista es muy tradicional o incluso pasada de moda para un manga y un anime setentero. Diríase que más en la segunda que en la primera versión hay un exceso de "compañerismo masculino" (creo que usan ese palabro"), aunque sale algún personaje femenino adicional. Las mazon son mujeres o plantas con forma de "bellas mujeres" invasoras a las que hay que destruir, aunque el nuevo manga quiere contemporizar demasiado, lo que, subterráneamente, quiere decir ligar con ellas pero queda más en los textos de la contraportada que en el manga. Así, es integrada en la nave Arcadia ni más ni menos que la secretaria del primer ministro terráqueo es mazon -no destripo nada-, por tanto NO HAY NI UNA MUJER EN PUESTOS NI ALTOS NI BAJOS en la estructura terrestre y la que lo parece es agente invasora. En la Arcadia hay 3: la cocinera, la última nibelunga (nombre que sale en Voyage pero no en la versión original, según creo; así que es extraterrestre, como una fantasma) y Yûki. En ambas versiones, las tres permanecen en la nave sin bajar a La Taberna Más Barata del Universo. Es decir, sociológicamente efectúan funciones reproductivas (Mime cuida a Harlock, la cocinera da de comer a todos en la nave) pero no funciones representativas en el exterior. "Oh, es que los japoneses son así". Cuando a Daiba lo ponen al mando de Kei Yûki en la primera aparición se molesta por estar al cargo de una mujer. "Oh, es que los japoneses son así" ¡Ya, claro, y todos son incapaces de mostrar diferentes relaciones sociales en un futuro lejano pero sí de hablar sobre increíbles naves que atraviesan galaxias en dos suspiros. Tecnología, sí. Sociedad y Cultura, no... y no mejora en la versión del 2015.

La segunda versión tiene a su favor que intenta incrustar el resto de personajes de otras series pero casi nunca funciona bien porque, tras los únicos 9 tomos que conozco, no pasa casi nada. En una contraportada hablan de una presunta guerra civil en el planeta Tierra que apenas es una escaramuza entre dos grupos paramilitares, NO LEAIS LOS FALSOS RESÚMENES DE LAS CONTRAPORTADAS, PEGADLES CROMOS o PEDID A LAS EDITORIALES QUE SEAN SINCERAS O QUE NO ESCRIBAN NADA.

La mezcla de personajes y situaciones de diferentes series de manga y anime que nunca llegaron en condiciones a España nos hace sospechar: aparece la niña de 7 años del anime pero aquí tene 14 años, que son 28, por no decir, 24 para el dibujo: es Mayu (en el anime en catalán, Tami). No sabemos por qué está abandonada en La Tierra y que no vaya ni con Harlock ni con Queen Emeraldas, que resulta que es su madre.  Mi sensación es que esa continuidad unificadada no se ha planificado correctamente y que, en origen, la chapuza nipona no estaba interesada en ninguna continuidad. Solamente me tengo que basar en un texto de la red que cuenta cómo los japoneses vendían tal o cual serie a peso, X episodios... sin más información, se emitía en TV3 y luego faltaban 3 episodios finales. Pasó con Bola de Drac, traída por Màrius Bistagne en 1988, emitida en 1990 y lo contó en el 2015

en ese verano de 1985 se estrenó el primer gran éxito del anime en catalán: El capità Harlock.  (...)

 

Un episodio complet per Galifardeu: és el segon i no té res a veure amb el manga, al qual ni surten esglésies ni les típiques escenes d'orfes esclavitzats que tan agraden a Dickens, Disney y Toei (Candy, Candy, etc.).

 

[1990] El esfereidor i colpidor drama se extendió por toda Catalunya. Al igual que con El doctor Slump, Bistagne había comprado solo los 26 primeros episodios de la serie. Con la serie de Arale y Senbei Norimaki nadie se dio cuenta por la naturaleza episódica y autoconclusiva de sus capítulos, pero con Bola de Drac la cosa era diferente, MUY diferente.

Antes os he hablado de lo normal de vender los episodios de 26 en 26, de hecho los animes cortos de toda la vida siempre han durado 13 o 26 capítulos, porque con 13 llenas una de las cuatro temporadas en la que dividen el año televisivo los japoneses y, por tanto, sus múltiplos (26, 39, 52) son duraciones bastante habituales para las series o sus temporadas.

Y esto fue lo último que se vio entonces de Dragon Ball
Y esto fue lo último que vieron los niños de 1990 de Dragon Ball

Pues con Dragon Ball los japoneses se pasaron esta regla no escrita por el forro de los huevos. Y es que, si bien el primer arco argumental de la serie (el que se basa en El viaje al oeste) dura los 13 capítulos de rigor, el del 21º torneo de las artes marciales dura 15, con lo que termina en el capítulo 28. Pese a eso, tuvieron los huevos de vender solo los primeros 26 capítulos y de dejar a la gente con la mierda en la boca en plena final del torneo. ¿Veis porque siempre hablamos de que el anime se vendía al peso?

Si pasaban de tener el más mínimo cuidado al vender una serie de manera incompleta, lo mismo pasaría al confeccionar series, ovas, mangas... lo importante era la cantidad e inundar el mercado para un público poco exigente o sin ninguna capacidad de elección. 

Sobre la capacidad de chapuza de gente que nos han contado que son tan eficaces, eficientes y perfeccionistas en general, ejem, ejem, ejem... alemanes, rusos, chinos, japoneses... al que no se le revienta una central nuclear...

Sin embago voy a dar alguna versión más maja.

Lo que pasa es que tienes que no leer los años porque a veces dicen 2197, o 2977 o 2277, o que puede que algunos personajes se puedan auto-regenerar (versión de 2015) pero sin pruebas... hum... y es que yo diría que cada grupo de personajes o incluso los mismos en diferentes series están ambientados de manera totalmente autónoma. No habrían sido personajes con continuidad. En ese sentido, no es Universo Marvel sino Bruguera o incluso, si sois más intelectualoides, Hugo Pratt al usar a sus personajes de Corto Maltés y Rasputin como figuras que coloca en cualquier situación posible, hasta que ellos mismos parecen intuir que no morirán como tales y que seguirán regenerados porque son creaciones literarias: es la idea que tengo con la aventura veneciana y la siberiana. Eso lo escribo por más que hayamos leído esa biografía tan marcada de Corto Maltese de nacido allí y fallecido allá.

Los primeros tomos de la nueva versión son chulos. Uno piensa que cuentan cosas nuevas de Harlock. Por ejemplo, cuando se conocen Harlock "y su amigo"Tochirô Oyama cuyo nombre apenas son capaces de escribir en el manga. Ambos se consideran descendientes de un antiguo Harlock. Nada más sabremos de ese elemento tan interesante ¡en 9 tomos de 172 páginas cada uno!


Matsumoto mezcla todo aquello de "los alenígenas ancestrales" pero con mazon (¿de verdad me obligáis decir que son plantas de gran exhuberancia que crecen en los trópicos-->Amazonas¿). Mayas, pirámides en la Tierra y en el espacio, incluso como naves espaciales antes de Superlópez: La Caja de Pandora de 1983. De esto no me percato hasta esta lectura combinada de la versión antigua y la moderna: Matsumoto menciona varias civilizaciones antiguas americanas, egipcias o del Sureste Asiático.

A partir del tomo 6 o 7, la legibilidad del manga cae en picado. Dos personajes masculinos jóvenes no se distinguen salvo por la nariz. En muchos momentos no se entiende si entran o sale ni qué hacen o a dónde van. 

Leo en conjugación con la versión antigua... y te enteras. Porque la versión moderna odia poner los nombres de los personajes y el torpe editor es incapaz de ponerlos en algún texto. Glénat si puso unos artículos por Isaac Avellanés Gil, del que no encuentro más información, pero Norma Editorial, nada. Nunca sobra una lista de personajes, con fotos carnet y característica. ¡Nunca sobra!

Hay personajes como el tokasa Kol y sus hijos que la nueva censura del "qué bien dibujo no vayan a decir que dibujo mal" opta por convertirlos en luchadores de halterofilia perfectamente humanos. La versión antigua tienen una cabezas como ollas soperas de grandes. ¡Que son extraterrestres! Pero la tontuna basada en "a ver que van a pensar de mí, que no se rían" los hace tomar malos modelos: Conan y las películas estadounidenses tipo Star Trek y otras en las cuales lo antropomorfo es por incapacidad artística, técnica y financiera. Y eso lo tengo incluso leído en un libro de "cómo me gusta Star Trek". Por eso son todos imperios medievales europeos y romanos del espacio y princesitas con trajes vaporosos con alguna oreja larga o alguna peca gorda en la frente. 

Matsumoto tuvo más imaginación en su versión original.

El texto de la canción... y del final de cada episodio mezcla "paz con guerra" sin parar. Luchar por la paz, etc. El mensaje es confuso. No es cultura de paz lo que se promueve sino un si vis Pacem, Parabellum. A ver si me pongo un día y lo analizo en otro sitio.

La nueva sigue siendo muy evocadora pero Shimaboshi es un claro ejemplo de lo que se cuenta sobre superhéroes desde 1994 en adelante: para contar lo mismo, necesitan el doble o triple de páginas. ¡Lo mismo con las mismas palabras de los bocadillos! 


Se puede ver como un homenaje a la serie antigua pero yo lo veo como una gran falta de respeto a los lectores y aficionados. Todo lo que es realmente evocador es exactamente lo ya aparecido en la serie original. Como el título es distinto, pienso que contarán algo distinto, posterior, anterior o insertado en los espacios en blanco de la aventura... pero es lo mismo.

Lo que no se entiende es básicamente moderno porque mezclan diferentes escenarios de manera torpe.

La visión de las mazon queda demasiado "buenizada": no pueden ser tan malas. 

La historia de los "humanos mecanizados" no se entiende por ningún lado. El tipo raro del Expreso Espacial, menos. 

Con más páginas o más viñetas o más tomos, los personajes se comprenden menos que en la versión original.

Adocenamiento: Matsumoto por libre consigue meter dobles splash-pages, o viñetas-ilustración de doble página con Harlock, Raflesia, Mime o algún otro personaje en grande emitiendo algún monólogo, fondo negro y un planeta o los cronógrafos de la nave espacial o la nave misma en el otro lado. Funciona, cuando no se abusa.


Mustangcillo hace una recensión de la obra original: 


Eso de las dobles páginas: NO EXISTE EN LOS 9 TOMOS DE DIMENSION VOYAGE. No hay ningún recurso similar. Como me ha pasado con tantos comics desde el año 2000, parece que hay una voluntad explícita de eliminar cualquier experimentación.

Aquí una comparativa de la versión original por Glénat en 5 tomos y la de Norma en 2 tomos por Proyecto Daiba


Así que aún tengo que recordar ciertos Superlópez de 1982, cierto Yugurta de 1970 o alguna aventura de Agentes de Atlas, sin olvidar el folleto turístico de Sildavia, claro. 

Los autores contemporáneos y sus editores y guionistas parecen tener demasiado miedo.

Se puede leer Dimension Voyage pero habréis visto que he puesto el quinto tomo antiguo al final: es porque va más allá en cuanto a lo que sucede entre Harlock, Raflesia y entre ella y el alto mando de las mazon.  Si me guío por el nuevo tomo 9 (año 2021, no he visto el 10, en caso de que exista), no puede suceder nada de lo que pasa en el tomo 5 de Glénat.

Se puede leer en ausencia de la versión original. O se puede leer para el que considere que solamente las ocho cabezas y el uso de algunas técnicas informáticas para objetos tecnológicos (pantallazos con datos de un planeta, ciertas ilumanciones) son un canon aceptable de dibujo profesional en la narrativa dibujada, llámese manga o tebeo o comic.