20140428

Com saber que s'apropa el Saló del Comic

Data Estel·lar dinidan diumenge20140427


Prefaci: com sabran vostès, Ficomic va decretar el silenci informatiu a la maginoteca i altres mitjans. Uneixen la no-tramesa de material propagandístico-informatiu dels salons a la no-acreditació. Malgrat això, ens consta que hi ha no-acreditats rebent aquesta publicitat.

En aquest context, passem a l'article:


La forma més clara de saber si les dates variables del Saló del Comic s'apropen, no és consultar les fases lunars ni la deriva del Pol Nord magnètic, tampoc s'estila mirar el vol dels ocells i, sense esma per consultar Sandro Rey, optarem per fer-ho com abans dels internets, és fixar-se en la programació de la tele i les notícies dels diaris:


Sense sortir d'El Periódico de Catalunya:

La rebotiga del TBO , notícia del diumenge 20140427. Va sobre el llibre de Rosa Segura, qui va ser secretària de la revista TBO en dues etapes laborals, als anys 50 y als 70. Títol de llibre: Ediciones TBO ¿dígame?Memorias secretas de una secretaria. 

 És el primer llibre de Diminuta Editorial, i alhora és la segona versió d'aquest recull de pàgines viscudes, escrit amb màquina d'escriure manual i autoeditat en la seva primera versió, després que l'autora, atenta sempre a les referències constants que se solen fer a la degana revista, telefonés a l'antic editor, Albert Viña i li digués: "encara se'n recorden de nosaltres... potser hauríem d'explicar alguna cosa".

El senyor Viña li va donar el permís, que és el que, de fet, l'autora demanava: "fes-ho, Rosa, qui millor que tu?"

Doncs gràcies a això, alguns fans, frikis, exlectors i estudiosos van arribar a un carrer que fa una pujada inacabable, trucar al timbre, i que els obrís una dona que els convidava a un cafè i una madalena (versió lliure dels fets). Mai un llibre signat per l'autora comportava un berenar.

La notícia no cita a Carlos de Gregorio, qui fa un article. Alguns de vostès els deuen conèixer perquè és l'assessor documental dels volums de Johan y Pirluit, editats per Vicente García per a Dolmen Editorial.

El llibre és un recull d'anècdotes, de textos de 2 o 3 pàgines. Com diu la meva iaia, així és fàcil de llegir i destriar el que a un l'interessa.

Del mateix dia, el retorn de Pulgarcito

Des de fa temps, en Jordi Coll  l'editor de l'Amaníaco (alma mater i pater, "l'Amaniaco sóc jo") s'està dedicant a la dura tasca de recuperar visualment antigues pàgines. Mirlowe y Violeta, de Raf, està en preparació. Un parell d'anys abans es va cremar la vista recuperant el color de Don Talarico, de Jan. Una obra que ha passat, em temo, força desapercebuda, malgrat la feinada que vam poder comprovar. És clar que pot ser tot passa desapercebut al món de la historieta.

Doncs també ha optat per Pulgarcito. Directament s'implica Ediciones B-Grupo Zeta, i això sobta per l'habitual anèmia editorial d'aquesta empresa. Jo em pensava que ja només publicavan Los Simpson.

Es tracta d'una reedició en volums diversos. Esperem que en ordre i esperem que les aventures llargues hi siguin senceres: les del País de les Meravelles (a tot això, algú recorda "das vas Elis, Elis in Fonderlán") i les històries del viatge a les Illes Britàniques. I que ens posin en context: que amb la de llegendes hispàniques que hi ha, el personatge marxés a Londres i veiéssim en Puck del Pujol (Puck de la Colina de Pook, amb inervenció literària moderna de Kipliing), doncs, no sé... interès per internacionalitzar a base de centrar-lo, com avorridament sempre, a Anglaterra o Nord-Amèrica?

La gran novetat és que serà amb nous colors. Adéu al monocolor, que a mi m'agrada.

La mida és entre la revista Pulgarcito/Clásicos DC i l'antiga mida dels Colección Olé.

Mateix diari però del dijous 20140424: entrevista a Carme Barberà, dibuixant de Mary Noticias. El do de la inoportunitat: imaginem aquesta entrevista de contraportada publicada quan Glénat va treure al carrer el seu volum sobre aquesta entretinguda sèrie de misteri. Doncs  potser no haurien saldat el volum tan ràpidament i potser hauríem aconseguit una col·lecció amb una selecció ampla (o amb totes) les seves aventures. ¿Repetitiu? I qui m'ho diu veu la gasòfia dels culebrots de TV3 o la vulgaritat repetitiva d'Aida o les notícies que repeteixen sempre les mateixes paraules i frases cada època de l'any cada any?

Facin el mateix exercici amb altres diaris, o donin un repàs televisiu a la quantitat de coses de tebeos que hi ha ha a la tele.

Com va succeir divendres 20140418: Largo Winch: Conspiración en Birmania, a Cuatro. Els altres dos programes tebeístics nocturns del mateix dia els hi deixo a vostès, que igual tenen més sort en la recerca de la guia televisiva dels dies passats.












20140426

La bendición del libro fatal

Data Estel·lar uo-uuuu-uououo Dissabte 20140426

Hay un lugar de internet llamado Ilustrum, el cual se pueden hacer colecciones de cromos creadas por los usuarios. Durante bastante tiempo estuvo bien porque parecía glocal, así como pensado en Tarragona y con palabras en latín (sextertii, etc). Eso fue quedando en el olvido a base de meter farfullería en pitinglis (el idioma de su imperio). Jugar en romano es más diver que hacerlo en inglés, pero es lo que hay.

La primera cole que hice fue sobre el Doctor Who. Muy bien planteada, enseguida uno se dio cuenta de que estaba montada por el autor de un libro sobre la serie británica.


Marcos Muñoz y Mari Nieves Gálvez habían publicado La Bendición de la Muerte Fatal, subtitulado Una visión de la mitología de Doctor Who de Editorial Mil Monos, sita en Canovelles, donde el famoso mercadillo inmenso de los domingos. Lo glocal.

Valga por delante que mi opción siempre es poner el artículo: "del" Doctor Who y no "de" Doctor Who. No veo que sea ni mas fino ni más correcto ni más nada. A ver si es que Nebrija dejó dicho cómo se tenían que mencionar las series de televisión, que ya es lo que nos faltaba. Y los nombres propios también, pues claro...

Con ese título sólo los hipsters, que conocen las modas antes de que salgan, podrían haberse acercado sin temor al volumen.

Los demás bueno, da igual... si aun sabiendo de su existencia, tardé más de un año en ver un ejemplar ("sólo queda éste", dijo el comprador... y se quedó sin la respuesta: no lo había visto nunca antes en esta tienda). 12€, 330 páginas, de las cuales 308 de texto y el resto de lista de episodios (esa cosa aburrida que no sé a quién le importa).


Dejamos dicho por el 2008 que al Doctor Who no lo conocía ni lo seguía ni lo veía nadie. Sus horarios intempestivos en el canal juvenil  de Televisió de Catalunya  lo impedían, pero hubiera sido lo mismo en otro horario. Cuando el canal juvenil de Telecinco lo emitió (algun pacto hay entre ambos canales, porque emiten el mismo contenido), la historia es la misma.

Siempre se escucha el Silencio cada vez que he mencionado como si fuera de pasada que, no, es que no vi tal cosa, porque estuve viendo un episodio de una serie de ciencia ficción... no menos descabellada que lo que los interlocutores sucesivos veían... En paralelo, en Internet aumentan webs y blogs hablando sobre el tema. De especulaciones, de opiniones o de lo que hizo este blog en su momento, enseguida pasamos a los obispados de las religiones del ocio, ungidos por el Espíritu Santo del Emule que les permite supuestamente zamparse mil episodios en dos horas. Por lo visto hay mucha gente sin ningún tipo de problema más allá de esperar a que se les encienda el coche al ir al trabajo, ni más compromisos, ni más necesidades.

El mundo gafapasta y luego hipster (los modernos antes que naide) ya dominan el cotarro. Se ve que ahora todo quisqui sabe inglés... aunque nadie ha ido a academias. Y se ve que todo el mundo sigue con una facilidad suma las series y pelis en inglés. Porque todo esto no estaba traducido apenas, ni se le espera.

A su vez en paralelo se monta el mundillo laboral del  "community manager", que es un licenciado de periodismo que tiene que trabajar de medio-autónomo inventándose noticias para alguien, o haciendo como si fuera un particular o varios que discuten entre ellos de manera ficticia sobre algo que todo el mundo conoe pero es mentira, que hasta entonces sólo conoce la empresa. Y alguno sospechará que algo de esto puede haber en el rollo whoviano. Un negocio que hay que implantar en España, como punta de lanza, entre otras, de la ficción audiovisual británica.

De ahí que choque encontrarse con un libro que habla de mitología del Doctor Who,  y de mitos griegos, budistas o hindús, con aparente facilidad, con conexión entre diversas etapas de la serie. Suena inconcebible si previamente no hubiéramos leído blogs recientes que hacen una especie de altercontunidad, un poco como el Cels Piñol  (prologuista del libro, genio del marketing, divulvador de la cultura popular y basura y del mundo friki en el ocio), en cuyos comics y artículos escribe como si estuviera en Estados Unidos, como si su único referente audiovisual fuera externo al  panorama mediático español .

 
Sobretodo el libro de Marcos Muñoz habla  sobre la Muerte, y el título hace referencia, por lo que entiendo, a un título paródico, donde se exageraba el uso de los peligros y la muerte.

No comenta que lo que hace, en buena parte, esta serie  es repetir hasta la saciedad todos los estilos de títulos aventureros, donde el  riesgo, el peligro y la muerte suelen aparecer continuamente. Véanse los títulos de los cuadernos del Capitán Trueno y tantos otros. Cosas de la cultura popular, nacida de las noticias de sucesos exagerados y sensacionalistas.



Es un texto que uno tiene la necesidad de leer sin prisa pero sin pausa. Hay  que acabarlo. Se suceden personajes conocidos o no, se suceden menciones a mitos, dioses y héroes, a frases y elementos del Doctor Who, a los secundarios, a sus roles, a la permanencia de elementos como la Muerte, el Nombre... como vengo diciendo, algo bastante religioso y antropológico, o que parece ambas cosas.

Entre las varias paginas marcadas, señalemos la p41, con una frase de Steven Moffat:


[Doctor Who] no puede tener un error de continuidad; es imposible que [como serie] Doctor Who se equivoque, porque podemos decir sin más "ha cambiado la historia; es una onda temporal dejada por la Guerra del  Tiempo

Es un guante arrojado contra los problemas de continuidad de los Universos de ficción Marvel o DC.





Lazarillo de... Tormos

Data Estel·lar pericoaltornopuntonet Divendres 20140425

Por obligación, sólo por obligación y nada más que por obligación tuve que leerme el Lazarillo de Tormes y tantos otros libros. Si no se llega a aborrecer la lectura con los grandes bodrios de la literatura castellana y catalana que te obligan a tragar sin masticar los listorros que manejan unos planes de estudios absolutamente inadecuados, salvo que seas de clase alta con piano de cola y todo eso, es que no se llega a aborrecer más... aunque existe una versión contraria bastante peor: creerse, sin reflexionar, que aquello es bueno porque lo dijeron los profes de los instis, y la bacteria mutante gafapasta ya te ha atacado el gaznate.

La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades es un libro de tapas butano, de Clásicos Castalia, número 58. Castalia es una de las -demasiadas- editoriales que no tiene ni idea de edición ni publicación. Hablamos de tapa de cartón semirrígido, con una anchura de 105 milíimetros, por lo que, pese a ser un libro finito, llegar al final y que no se haya roto ni hayan saltado las páginas por los aires es un milagro de la Física.

Tercera edición.1990. (c) de 1982.
La edición, introducción y notas: de Alberto Blecua. No se cuántos Blecuas podían andar por ahí metidos en estos temas. Las dinastías taponeras son tan típicas que debería haber un sello identificativo. Si alguien tiene el tomo, que se mire la foto de un alumno de Secundaria que parece ser el profesor universitario. Intrigantísimo.

Dibujos pocos,  no sea qe malacostumbremos al personal en lo que es un ataque contra mis convicciones, una quiebra cutural insostenible entre el mundo que fue separando letra e imagen a partir del desastroso Renacimiento y que inoculó el desprecio por su unión. La motivación final siempre es el mayor coste por poner imágenes, nunca entendí por qué pero que desde 1995 no tiene mucho sentido. Pongo esa fecha porque es cuando hay impresoras domésticas que han demostrado que no nos hemos arruinado por culpa de haber impreso imágenes junto a textos en din-a4. Los editores han de buscarse nuevas excusas, y siempre tienen a mano la de que lo que lleva imagen y texto es la espantosa publicidad, los potes de melocotón en almíbar... el consumismo... lo que ellos decidan que es cultura, no, ¿eh? eso que se pague, y se gaste mucho en eso, pero eso no es consumismo;  que no...

El libro es todo lo ilegible posible. No sé a quién se le ocurre, en libros para BUP, ESO, Secundaria y demás, para una primera y única aproximación  lo de poner introducciones y notas que no explican nada porque ya está en libros anteriores del año 40... inaccesibles para el común de los mortales. Se citan porqué de otros autores previos pero no se explican los mismos. 

En su momento, no me interesó mucho el contenido de una novela que sospechaba que trataba sobre hambre y piojos, temas que podía haber escuchado mil veces de boca de los mayores... de los tiempos de las hambres, de antes no había nada, de cosas que un filólogo o literato o cualquier intelectual no podía saber ni le interesaba porque no lo habían vivido. Una sociedad estamental que llega hasta finales del siglo XX, donde unos grupos nada tienen que ver con otros. Dualización social. Extremo índice de Gini. Como gusten.

Las explicaciones de película casposa que daba el profe de Lite aún repelían más. Aunque igual a otros les atrajo... no en vano, he ahí los fans de personaje Torrente.

Iba de eso, por si no lo habéis leído. Digamos que, en la lectura efectuada hacia 2013 o 2014, vi un precedente claro de los morosos que no pagan al sastre o de los Carpantas o Plurilópez de los tebeos. Efectivamente, el hambre y las penurias eran la causa de los chistes.

Lo demás era oscuro. Las palabras se veían raras, y encima te iban soltando que había trozos añadidos y que por eso los ponían separados o en cursiva. 

¿Trozos añadidos? Eso era lo más flipante del asunto. Resulta que el libro tuvo varias ediciones originales, y una en Amberes... pero ¿eso no está por Bélgica? Sería por los Tercios de Flandes, y no recuerdo que Blecua haga el menor hincapié. ¿Por qué no está publicado en alguna ciudad española? ¿Por qué lo publican en castellano fuera de Castilla? 

De golpe y porrazo, se cita a Francisco Rico... si es tan importante, ¿por qué no leemos su explicación en vez de este refrito? ¿Por qué el profe no pasa fotocopias de lo que él dijo? Y también de sopetón tenemos un sopetón de letras: X, Y, A, B, C, que se refieren a ediciones originales ignotas y a Alcalá 1554, Burgos 1554, C es para Amberes 1555 (¿pero no se tardaba tanto tiempo en ir de un lugar a otro? pues en unos pocos meses tenían el texto expandido a miles de kilómetros de distancia), una S para Simón 1555, una v para Velasco 1573, una M para Milán 1587 y una P para Plantin  1595. Parece que hay letras para editores y otras para ciudades, que la obra se imprime en varios sitios simultáneamente pero que luego pasan décadas para las siguientes ediciones conocidas.

Ese misterio es tanto o mayor que el de la autoría.



Un Día del Libro y la Rosa me topo con los flipis del Institut Nova Història. Y me cuentan, por supuesto el autor que ya era famoso, Jordi Bilbeny, ni estaba ni se le esperaba, como ocurre con toda gran figura (presente por su ausencia). Me cuentan la historia del Cristóbal Colón catalán. Ya la había leído en alguna entrevista en la prensa, e incluso había tenido cerca un libro que era una entrevista donde un periodista ejercía de abogado del diablo (pero alguien, seguro que comienza por F, se llevó antes ese libro).

Supongo que intentaban convencerme. En realidad, me da igual. Quiero decir que no tengo medios para comprobar ni las versiones oficiales ni las conspiranoicas. No voy a ganar dinero (tampoco) con eso. Y, por contra, sí que me pareció fascinante. la idea: Colom tenía que ser un tío cercano al poder. ¿O conocéis a mucha gente que se pasee por las cumbres europeas diciéndole a la Merkel o al austríaco que nadie conoce pero que manda lo suyo y luego al portugués que tiene una cosa que le quiere decir, que es muy importante y va a traer cola? Siglo XXI, igualdad de oportunidades establecida como principio, sociedad de clases con ascenso (efecto ascensor)... NO existe esa posibilidad de hablar con los de arriba. 

Envíales una carta y recibirás, a lo sumo, una carta pre-impresa con un agradecimiento y una piruleta a descontar de tus impuestos.

Por lo tanto, en una sociedad estamental, medieval, tardomedieval, renacentista, feudal y con fronteras en cierre... ¿un tejedor o algo así genovés iba a juntarse con Isabel, Fernando, el de Portugal, el de Francia y los que jugaban al golf de la época...? Venga yaaa...

Pero si era mentira, si era un fraude, una invención, una novela... o una misión desestabilizadora contra cierta España mitificada en la Historia oficialista durante décadas (sobretodo, durante el Franquismo), a base de apropiársela para Catalunya, seguía sonando divertido.

Así que otro Día del Libro me compré La vida de Llatzer de Tormos. Sería por el 2009. El libro parece más pobre que el de Cristòfol Colom, Príncep de Catalunya... pero resulta que tenía una contraportada imbatible: 

Por aquellas época una investigadora había sacado a la luz la autoría de Lazarillo de Tormes. Pero no vi nunca su libro. Y las posteriores ediciones de esta novela no incluyen nunca al autor propuesto... cosa que ya me temía porque aquí hay una especie de mezcla de tabú y negocio: lo que vende es que sea anónimo, como si eso significara un imposible: que haya sido escrito por un inexistente espíritu hispano del que todos, a lo largo de los siglos, estaríamos imbuidos.

"La vida de Llàtzer de Tormos no és La Vida de Lazarillo de Tormes, ni el protagonista neix al riu Tormes ni la narració passa a Toledo ni a Salamanca. Llàtzer neix al lloc de Tormos (Marina Alta) i la seua vida s'esdevé a València i a Gandia. (...) La novel·la, de la qual no coneixem l'autor, malgrat que s'especula que pot ser l'humanista Joan-Lluís Vives o l'escriptor Joan Timoneda, fou escrita originalment en llengua catalana  i posteriorment retocada i traduïda al castellà. Les edicions castellanes de La vida de Lazarillo de Tormes són possiblement edicions d'[E]stat i l'obra, que presenta una lectura simbòlica en clau política, és una al·legoria de la revolta de les Germanies."
Excepto por la falta de incas o de mongoles, tiene casi todos los elementos precisos para que se considere un libro maginotécnicamente atractivo.

El tal Timoneda es un autor bastante popular... pero que no recuerdo ni en apuntes ni mucho menos en los libros ni de Lite Caste ni de Lite Cata. Recuerdo haber visto una especie de tebeo, como para-fanzinero, y poco más. Actualmente un gran desconocido, aunque no me extrañaaría que en la Comunidad Valenciana sí es conocido.

Por su parte, Joan-Lluís Vives... Vives... ¿no es de la editorial Edelvives? Lo tengo visto en un libro de Historia de la época franquista y hasta hoy. Otro ilustre desconocido, del cual he aprendido en este libro una historia compleja y dramática: intelectual valenciano de origen judío, compadreaba con la realeza, la cual le asesina a la familia por judaizante, para exiliarse por Amberes o por ahí, y aún ser llamado por la monarquía para encargos. Escribía en latín, idioma culto de la época, pero Josep Maria Orteu, Jordi Prenafeta y Jordi Bilbeny apuestan por él como autor de perdidas obras en catalán, y en concreto del Lazarillo de Tormes. Sería quien le da el carácter anticlerical y un tono inextricable, oculto, porque es un libro que habría que leer entre líneas como crítica al papel monárquico y aristocrático contra las Germanías valencianas, paralelas a las revueltas comuneras castellanas.

Curiosamente, son sucesos históricos recordados con sordina: el aniversario de la oprobiosa expulsión de los moriscos, de los judíos, del machacamiento de los comuneros y de las germanías, o la guerra civil catalana convertida en bandolerismo endémico, son temas ocultos, tapados por la plata imperial en el temario histórico. 

Los autores son muy hábiles y respetuosos con los investigadores previos. De nuevo, aparece Francisco Rico. Se menciona mucho a un autor llamado Francisco Calero, profesor universitario de Filología Clásica, que parece haber impulsado esta visión valenciana del Lazarillo. 

Lo peor es la novela en sí: se trata de una traducción de 1892, por Antoni Bulbena (jo, Bulbena y Bilbeny, qué lío), basada en la edición de Biblioteca de Clásicos Españoles de 1858. Los editores actuales se dedican a eliminar palabras barcelonesas y modernas (no aptas para el contexto del siglo XVI) y a llenarlo todo de notas (con errores cuando citan una nota con otra, hay un desfase de unas cinco notas a pie de página). 926 y 425 notas para la introducción y la novela, respectivamente. Confrontése a la edición de Blecua, con 109  y 347 notas en un libro mucho más 'ñajo, a lo que añade una coda final con las variantes entre cada edición con una nomenclatura no explicada. Ejemplo: 160.22: tras mucho cavilar, se refiere, no a la nota 160, sino a la página 160 línea 22, asi que no se queje nadie cuando vea nomenclaturas maginotecnicas, porque aquí, señorías, las explicamos y justificamos.

La nota 197 de la página 69 tiene la mejor frase del libro de Blecua:
 Convendría, no obstante, hacer un estudio exhaustivo de la puntuación de los impresores de Amberes en 1552 y 1553.
Blecua, en p79, considera que hubo una edición primigenia X de la cual deriva una Y, de donde salen C (Amberes)y A (Alcalá). Posteriormente, de la original X sale la B (Burgos). Estamos en la década de 1550.

El otro libro intenta llegar a la edición X. No lo consigue, porque, para empezar utiliza una traducción al catalán previa. Lo que podría ser una edición volcada al catalán de la novela, que es lo que hizo el traductor decimonónico, pasa aquí por querer ser la edición princeps original. No se ha hecho verdaderamente el esfuerzo por llevar al original presunto en catalán del siglo XVI, ni con sus estructuras sintácticas ni morfológias ni léxicas. Ni chicha ni limoná.

A nivel intelectual sí que se atreven a ofrecer una fecha para el original: hacia la década de 1530.

No veo contradicción real entre el libro de Blecua y el de Orteu/Bilbeny. 

Por otro lado, vale la pena simplemente porque explica una visión realmente oscura pero interesante de una época en la que se implanta un sistema totalitario a favor del monarca autoritario que tiende al absolutismo, que se usa la Inquisición para eliminar cualquier atisbo de pluralidad, y donde NO hay libertades políticas. Esto parece muy tonto pero igual es que no se entiende: no hay libertad de imprenta. No cualquiera puede imprimir. Aparte de los costes, hay un control o censura política-religiosa, eclesiástica, que impide la salida a la calle de libros críticos o que reduce su contenido o directamente reduce a sus autores. 

Cuando uno lee El Lazarillo de Tormes la sensación continua es que falta algo, que faltan episodios. No es sólo que a según quién le dieran ganas por leer más anécdotas, sino que hay episodios que son meros chistes de una página. Que parece que hay frases cortadas. 

Si el lector piensa eso, puede acercarse a libro de Tormos.

Ahora bien, en ese caso, tiene que no ponerse en contra porque el personaje ya no nazca, viva ni camine por los sitios tradicionales, que igual son de su provincia. 

Los autores dicen tomar un mapa y comprobar cómo el recorrido de una obra pretendidamente realista, según la crítica, es un recorrido inverosímil, porque va a sitios o pueblos lejanos que no lo son, o se salta pueblos o aldeas intermedias a las que luego regresa. Se cita como extranjeros a habitantes del mismo país. 

Hay un ejemplo que cuesta de ver con la agricultura industrial, los trailers y los camiones frigoríficos y los grandes mercados de abastos-platafomas de logística y mercancías: las lechugas murcianas, que están en sitios muy alejados de Murcia para la época. Un producto peredecero muy alejado de su área en épocas en las que la agricultura y su compraventa es local o comarcal. 

Entonces idean un nuevo recorrido, bastante argumentado -y eso vale la pena leerlo-, con datos históricsos de tal o cual duque de la localidad que vivía o no allá o de si tuvo o no que ver con tal acontecimiento histórico, etc. Véase el caso de Diego Hurtado de Mendoça i Lemos, figura de las Germanías, de familia vinculada a la Corona (virrey de Aragón, lugarteniente del Principado de Catalunya). Véase p250-251.

Habría sido una obra popular, no sólo traducida al castellano por su éxito sino también censurada para impedir que llegara todo el mensaje. Eso explicaría la sensación que uno tiene de que faltan cosas, de que faltan episodios, de que el camino de señor en señor por parte de Lázaro parece que tuvo que haber tenido más escalones en su "ascenso social". El censor-traductor, como lo denominan, se convierte en otro autor. Y cito una frase que cuadra con algo que hace años que creo y que va sobre la falsedad habitual de la obra individual, un concepto caro al liberalismo individualista: 

p232: una frase de José M. Caso González de 1972: "entrecreuament de manuscrits i impresos i correccions (...) constitueix l'essència mateixa de la tradicionalitat escrita, fenomen mal acceptat per molts crítics, incapaços de veure a la nostra literatura dels segles XVI i XVI cap altra cosa que no siguin obres individuals".

Varias manos tocan una obra en diferentes momentos. 

Ejemplo reciente: la vestimenta de Sherlock Holmes sale una obra de teatro y no de las novelas. Pero el detecive queda vinculado a esa vestimenta y no sólo a lo escrito, y así saldrá en películas, tebeos o portadas de sus novelas.


 Sobre el nombre de Lázaro en el título: es porque sólo se le menciona como Lazarillo alguna vez en la novela.


 Sin prejuicios, o con los mismos que se deberían tener para lo demás, hay que acercarse a visiones que rompen esquemas establecidos durante tanto tiempo... pero, en realidad, implantados a raíz de la alfabetización de la población y de la existtencia de medios de comunicación de masas.


No hay conclusiones tampoco esta vez.
Acabamos con un diálogo del libro de Blecua, p105:

-Lázaro, engañado me has; juraré yo a Dios que has comido las uvas de tres a tres.
-No comí -dije yo-, mas, ¿por qué sospecháis eso?
Respondió el sagacísimo ciego:
-¿Sabes en qué veo que las comiste tres a tres? En que comía o dos a dos y callabas.

Es un párrafo que se puede aplicar montones de veces... y no poco en corrupción y lo que cuenta y calla la prensa.




20140424

Las reglas de Ficomic

Data Estel·lar morriñoskistail Dijous 20140424

Sabrán ustedes que existe una etiqueta que aglutina los mensajes del Saló del Comic desde hace algunos años. Su título es Saga Acreditats, puesto que se comenzó a desarrollar con énfasis desde que acreditaron a un miembro del blog. Eso fue en el 2010. También tiene otra función, derivada de las reglas de Ficomic para ser acreditado, que paso a señalar: 

1.-Para el Salón del Manga de 2013, según correo electrónico de Ficomic: " Para solicitar las acreditaciones es necesario facilitar todos los datos del medio, así como la cobertura realizada durante el año anterior. En caso de ser el primer año al que se acude al Salón, es necesario enviar algún trabajo publicado recientemente relacionado con el manga o el anime."

2.-Para el Saló del Comic de Barcelona de 2013: Us recordo que ja està obert el termini de sol·licitud d'acreditacions i entrevistes. Aquest període finalitzarà el dimarts 2 d'abri, data a partir de la qual no es tramitaran més passis. Per sol·licitat les acreditacions és necessari facilitar totes les dades del mitjà, així com la cobertura realitzada durant l'any anterior. En ca de ser el primer any en que [sic, sigh] al Saló és necessari enviar alguna feina publicada recentment relacionada amb el còmic o la cultura en general".

Este texto básico no ha cambiado nunca, palabra más, palabra menos,

Fue MUY complejo entender cómo diantres se podía uno acreditar, ni que tenía que acreditar uno para poderse acreditar. En comparación con cualquier otra feria de muestras, salón o festival, Ficomic no tenía a disposición del público en su web ninguna información clara. 

20140421

Jabato: El emperador romano, los musulmanes y los mongoles

sData estel·lar i lar i lar Dilluns 20140421

El Jabato ¡La espada de Mustafá!, publicada sin acreditar autores, aunque el guionista debería haber sido Víctor Mora, en la revista El Capitán Trueno Extra de Navidad Almanaque para 1964, en el año 1963, por Editorial Bruguera, depósito legal B.15578-1959. Los numeritos o números de factura para esa historieta de El Jabato son uno por página: 42283, 42284, 42285 (excepcionalmente escrito a mano), 42286. 42287, 42288. Recordemos que lo  habitual es un numerito por historieta o por episodio de continuará o por chiste o por portada.

El título ya me hace cavilar sin más de lo que va a ir la historieta, y de lo que puede ser un caso de anacronismo flagrante... y la mismísima primera página cumple con mis expectativas:



 Ya se veía que la aventura iba de un país árabe. Y en la primera viñeta no nos habla de un lugar de la Peninsula Arábiga, sino de "Ras-Al-Khabir, un pequeño puerto en la costa de África". 

Podemos dejarlo pasar, pero no al hilo de lo que sigue después, así que... un puerto africano de la época es un puerto romano, con un nombre en latín, o tal vez un puerto de nombre que suena  cartaginés/fenicio o númida o greco-egipcio. O, si atendemos a una población mayoritaria pero desconocida, berber o bereber o amazight, que es lo mismo... que sería un nombre parecido a un nombre íbero, segurament (Malka, Tabar algo así, que no tiene que ser del idioma sino parecerlo). 

Da igual. Luego ya vemos que estamos ante una historia detectivesca: el robo misterioso por unos ladrones misteriosos.

Y la viñeta 5 ya me hace temblar porque SÉ, sin haberlo leído antes, lo que va a pasar, el mismo chiste que veremos en 1980 en Benito Boniato La Saga de los Boniato (por Fresno's), en el episodio que sucede durante una tregua en la Reconquista. Ahí pega por el contexto... y aqui.

Viñeta 6: efectivamente

Viñeta 7: "¿Acaso has olvidado que El Corán prohíbe a los musulmanes comer cerdo?"

Y una didáctica nota a pie de página nos ilustra sobre el libro sagrado del Islam... 

¡Por la Cascada de Medusa! ¿Cómo pudo el pobre Fideo de Mileto haber olvidado algo que nunca pudo llegar a conocer porque aún no había sucedido porque faltaba medio milenio largo para que sucediera, se escribiera el Corán, los árabes llegaran al Norte de África e implantaran y dieran a conocer una nueva religión y sus preceptos?

SALEN ÁRABES EN EL MARE NOSTRUM ROMANO Y ENCIMA SON MUSULMANES

¿Por qué este guión no se utilizó para El Capitán Trueno, donde no hubiera desentonado? La misma historieta se puede trasplantar y queda bien. 

Recuerda bastante al anacronismo contenido que hace Hal Foster, muy apreciado por autor para Victor Mora, durante la estancia del Príncipe Valiente por tierras orientales-árabo-paramusulmanas, en una etapa de las aventuras de Val en donde se inserta un texto que viene a decir que se masca el espíritu que tiempo después originará las Cruzadas. Ahí Hal Foster se mueve en la cuerda floja, porque Val es un guión que se mueve entre lo medieval pero donde salen romanos de un imperio en descomposición, con referencias dispersas a que se mueven por el siglo IV, V o VI. El final del Imperio Romano, las invasiones germánicas sobretodo en las Islas Británicas (para lo que interesa en el comic) y el Rey Arturo como caudillo bretón en lucha contra los sajones pero vestido con ropajes de una Edad Media muy avanzada. Me pregunto cómo analizaría Jean Markale la serie del Príncipe Valiente.


Por lo tanto, el lector lee un dato didáctico en un contexto histórico absolutamente erróneo. Por suerte, en la Península Ibérica casi nadie aprende nada a base de leer.


Si buscáis información sobre qué tipo de personaje es El Jabato, siempre os saldrá lo mismo, porque la peña es muy lora y repite continuamente los mismos datos, que llegan a la Wikipedia y se vuelven a espandir. Como el otro día leía algo del Doctor Who... es como aquellas profecías de esa serie que devienen autocumplidas, o como el poder de recuperar y expandir por todo el universo espacial y temporal una serie de pistas que lleven a ese lugar, es decir, lo que  Rose Taylor/Lobo Malo/Llop Ferotge/Bad Wolf (vamos a levantar el dedo los que pensemos que la mejor versión del nombre es la catalana... ay, que así no puedo teclear bien).

Lo que dices es que El Jabato es un campesino íbero que se rebela contra la brutalidad que ejerce Roma en Iberia, y que es cristiano. Sus aventuras se darían hacia al año 73 antes de Cristo, en un dato que la wikipedia dice que da el mismo Mora

Notable... un cristiano antes de Cristo. Hombre, sí que San Juan ya bautizaba antes de encontrarse a Jesús, y fue él el que lo bautizó. Y que había sectas judías (ramas, variantes) con semejanzas al culto cristiano en la eucaristía, etc. Estamos hablando de Oriente, de Judea, Palestina, Siria, Anatolia...no de Iberia.

Da igual. No eran cristianos. porque 70 años antes del nacimiento de Jesucristo, no existía el Cristianismo y nadie se autodenominaba asi.

De todas maneras, en esas webs no logro encontrar la referencia a la historieta donde se haga mención a esa fecha. 


Ahora bien miren...página 1 viñeta 8, de la Colección Super Aventuras, Edición Histórica, del Jabato, nº1, con el título Esclavos de Roma, publicado por Ediciones B-Grupo Zeta, con fecha mayo 1987, basado en la colección de tapas amarillas Jabato Color de Editorial Bruguera, que aproximadamente unía dos páginas de un antiguo cuadernillo apaisado (por tanto, página 2 de la historieta del primer cuadernillo del Jabato): 

Dibujo: Darnís, no acreditado en la revista de Ediciones B-Grupo Zeta
Sí que tenemos a  un Jabato ocupado en tareas del Sector Primario, que está en una comunidad cristiana. Dado que no encuentro fechas, me suena plausible de acuerdo con la tradición peliculera y de la propaganda eclesial: los romanos paganos y corrompidos perseguían a los cristianos bondadosos.

Ahora bien, los romanos  ya habían llegado en el 218 A.C a Emporion, para luchar contra los cartagineses y apoderarse del Mediterráneo Occidental (la maginoteca se ha convertido en pro-Anibal).

Se suele comentar que el Jabato es cántabro. Pero no encuentro información al respecto.  Puede sugerirlo el hecho de que los íberos del Jabato se sorprenden al ver que los romanos los quieren comprar como esclavos. Los pueblos baleáricos ya hacía siglos que eran contratados como mercenarios, y no me creo mucho que hubiera muchas más opciones, como la decir "mira, ya me lo pensaré".

Entre el siglo II i el I a.C., los romanos conquistan la península.Hacia el 50a.C, toda Iberia ha sido conquistada.¿Toda? No (ah, las citas clásicos) El último reducto es la cornisa cantábrica, y aquí vienen las leyendas regionales y nacionales sobre quién se quedó sin ser conquistado, si los vascos (que es que no; con una hipótesis sugerente no aceptada por la Historia oficial que diría que el euskera sería el último reducto del idioma íbero en zonas de muy difícil acceso para el latín y para los romanos), o los astur-leoneses, astures, cántabros, galaicos, de las guerras cántabras, durante el principio del Imperio Romano (y no la República): 29 al 19 a.C, bajo la dirección de Augusto, el cual desembarca en el 26 a.C en Tarraco llenándola de enredos (teatro, anfiteatro, circo...) que aún se pueden visitar.

Por otra parte, si era cántabro, el Jabato dudosamente era íbero, sino más bien celta.

El mismo término étnico "cántabros" esta formado por la raiz celta *kant- (roca, piedra, peñasco) y el sufijo abr- (presente en los artabri de Galicia, los velabri de Irlanda y los galabroi de Iliria) común en varias lenguas indoeuropeas y que significa "tribu, pueblo". Por tanto, los cantabros son "el pueblo que habita en las peñas", o los "montañeses".


Vamos  a forzar la máquina.   En el año 73aC, Roma es una república y no un imperio, pero la página17 v2 del citado primer número, nos habla de "Sulla, el cruel sátrapa que rige por aquel entonces los destinos del imperio". Dejemos de lado la palabra sátrapa... o, mejor, no... porque nos permite forzar la máquina mejor: un sátrapa es un gobernador persa, usado como sinónimo de tirano (a su vez, una palabra griega que tampoco tenía tanta mala fama en su época)... un dictadorzuelo (por no dar el vocablo latino dictador...)...un inicuo gobernante (¿acaso no lo son la mayoría?).
Por lo tanto, pese a que hay enlaces por aquí enlazados que consideran emperador ficticio al ocasional Sulla de esta aventura del Jabato, y que no tendrá continuidad , la frase permite la suficiente ambigüidad como para afirmar una cosa y la contraria: es y no es un emperador. Rige el imperio, osea, ostenta el poder pero eso no lo hace emperador sino que es un sátrapa, osea, que podría haber algún otro cargo superior al suyo, y él actuar por delegación o por sustitución temporal.

Si poneís "emperador Sulla" en vuestroel buscador favorito único , lo primero son referencias al Jabato y sus emperadores: Sulla, Nerón, Trajano y Tito (especificando que sale en las aventuras más modernas).

Resulta que exisió un Lucio Cornelio Sulla (esto me suena de haberlo investigado hace un año y algo),  con el nombre latíin Lucius Cornelius Sulla Felix y que traducen como siempre con un calcetín en la boca como Lucio Cornelio Sila Félix.

Político y militar destacado en la Guerra contra Yugurtha... ah, de eso me sonaba, de haber buscado información sobre los númidas de Yugurtha  , el comic primero histórico y luego de aventuras tipo Jabato-Príncipe Valiente, de Hermann, Franz y Vernal, que esta publicando Ponent Món, en  lo que yo calculo que serán 3 o 4 tomos

Efectivamente, fue Dictador durante el 81 y el 80 aC. ¿Era a este Sulla de esta época tan cercana al 73 aC al que se habria referido Víctor Mora? Habiendo sido explícitamente "dictador" es lógico que se lo quitase de enmedio en seguida, que fuera convertido en un personaje inventado y cambiado por cualquier otro nombre de emperador romano. Aunque un dictador  romano no era un dictador del siglo XX, era mejor no probar más la suerte... sobretodo si nos fijamos en la viñeta anterior, o la lecura de ambas, que es lo que nos da -arte secuencial- el comic...


En páginas posteriores, nos enteramos que los guerreros obligados a luchar contra el Jabato y sus gladiadores son bárbaros mongoles. Nos podemos fijar en la forma del gorro y algo se aprecia, y que llama a los otros "hombres blancos", por tanto no son bárbaros germánicos. Pero, en fin, la maginoteca no apreciaría una gran aventura de Víctor Mora si no aparecieran mongoles.  12 siglos antes de su existencia histórica, cosa que .no es un anacronismo en este caso, sino un leit-motiv de los guiones de Victor Mora, que algunos le agradecemos.


De nuevo, el genio de Víctor Mora aparece donde menos te lo esperas. Teníamos preparada esta viñeta porque nos muestra al Jabato ejerciendo de realista líder social y político, que sabe que la mayoría lanzada a la arena pierde bajo un "cruel sátrapa" que vigila y divide . 

Si los grupos oprimidos no se quieren unir, pues tanto "peor para todos nosotros", nos revela El Jabato, en esa página 17 del tebeo, o uno de los primerísimos cuadernillos escritos a finales de los años 50. 

Y el genio ya no es sólo esa unión entre las viñetas sino la lectura hipertextual:  ¿quién pudo ser ese Sulla, cruel sátrapa? Un romano que fue un dictador. Y en ese país donde se publica eso, habia otro cruel sátrapa, que era otro delegado de un poder superior, el de la Alemania nazi o el  los Estados Unidos de Eisenhower, (gracias, Paul Preston). La intención se puede ver incluso más directa de lo que parece. 

Y uno se pregnta si los censores, entre los que se nos dice que había poetas, intelectuales, si realmente tenían cultura general, como para dejar pasar eso.

Tengo que citar la wikipedia, que recientemente amenaza con aparecer por doquier:
La posteridad ha estado muy dividida en su juicio sobre Sila, considerado por algunos un monstruo sanguinario y elogiado por otros a causa de sus dotes políticasNota 3:
Nota 3: Entre la historiografía moderna, Badian (1970) se destaca por su hostilidad, calificándole de «aventurero implacable» y «tirano siniestro», entre otros denuestos. El autor más favorable a la figura de Sila es Keaveney (1982), mientras que Hinard (1985) intenta abordar su figura con una imparcialidad no exenta de crítica hacia lo que considera una mitifación de la figura de Sila como tirano sanguinario, no avalada por las fuentes.

 ¿Y por qué denominarlo Sulla en vez de por el nombre español, Sila? Recordemos que Víctor Mora había vivido en Francia, en el exilio con sus padres, que allí aprendio a leer y fue el colegio. En francés lo conocen por Sylla o Sulla

La Encyclopedie Larousse abunda en el tema: destaca Sulla en letras de mayor tamaño que  Sylla


Sulla a été l'un des initiateurs de la période de désordre qui a fait passer Rome de la République à l'Empire.

Estuvo directamente implicado en las guerras civiles romanas en el campo de la aristocracia y el patriciado romano, por lo visto llamados los "optimates", con esa chulería tan propia.

Más aún, de la wikipedia: 

La reacción de Sila ante el decreto popular que lo relevaba del mando es uno de los hitos decisivos en la historia de la República romana. Sorprendido por la noticia, su resolución fue tan rápida como drástica. Buen conocedor de la psicología del ejército, bastó que, al transmitir el decreto a la tropa, añadiera que, seguramente, Mario conduciría a Oriente sus propias fuerzas, privándoles a ellos de la gloria y riquezas que les aguardaban, para que la indignación prendiera en los soldados, que exigieron ser conducidos contra Roma

Cuando devuelve el poder a la República tras su dictadura, lo hace porque consigue un senado aristocrático y menores poderes para el tribuno de la plebe. 

De Larousse: 
Sulla a été l'un des initiateurs de la période de désordre qui a fait passer Rome de la République à l'Empire.
Osea, que Sila o Sulla o Sylla, se carga la República, da un golpe de Estado, pone al ejército a su favor en una Guerra Civil que lo envía a ser alto magistrado como Dictador, y siempre a favor de la aristocracia y los patricios romanos. No busquen paralelismos.

Para saber como acaban estas emocionantes aventuras... a leer tebeos.
Et c'est fini. 

El Capitán Trueno Extra Almanaque para 1964

Data Estel·lar finfanfun Dilluns 20140421

Cayó en mis manos, previo pago de 1€, una revista titulada El Capitán Trueno Extra Almanaque para 1964, por supuesto de Editorial Bruguera. La tapa tiene un reborde blanco que me hace pensar que se trata de un facsímil que igual Ediciones B-Grupo Zeta habría dado de regalo en algún Saló del Comic o feria similar. Me lo hace pensar que no hace mucho conseguí otro numero también especial tipo Extra de Verano, y que no está arrugado, no tienen manchas de tomate ni grapas oxidadas, ni hojas rajadas... un poco amarilleado por dentro pero ¡tampoco huele a humedad!

Los dos ejemplares son de revistas con guiones de Víctor Mora. Me atrevo a decir que él es el alma de la revista y que quién sabe si incluso los elaborados pasatiempos no son suyos. Incluso véase el título de una de las series: Víctor, Héroe del Espacio... que por cierto tiene un robot simpático llamado Rodolfo Tuerca que es un precedente de No-No, pequeño robot y amigo fiel de Telémaco en la décadas posterior serie de dibujos animados Ulises31

El contenido es sobretodo de dibujo realista, mas ¡ay! sin acreditar en su mayoría, salvo Fuentes Man para El Capitán Trueno. O con firmas indescifrables.

Sobretodo sería muy agradable conocer al autor de Grandezas.. de España sobre El Museo del Prado, con el numerito 854, lo que, por otra parte, nos dice que se reinicia numeración a finales de 1963. Dibuja de manera muy convincente varios cuadros o detalles de los mismos, con la osadía de poner varios de ellos en la viñeta 2:  Velázquez en pequeño: La Fragua de Vulcano, La Rendición de Breda (acontecimiento falso pero que genera un gran cuadro... de propaganda política, y varios más. Se atisba una firma ilegible: "Banda" o algo así.  ¿Es a esto a lo que se refiere Ibáñez en sus entrevistas cuando dice que un dibujante de tebeos no tiene que dibujar como Velázquez? Si es así, se equivoca, porque es posible y apetecible.

La sorpresa es que me encuentro con una historieta de El Jabato: ¡La espada de Mustafá! No se acredita guión ni dibujo. Cada páginas, como curiosidad, lleva un numerito distinto, osea que no hay un numerito común a toda la historieta. ¿Cobraron cada página por separado como si fuera una historieta? ¿Se cobraba por página numerada o por número de viñetas? Los numeritos o números de factura o n.f. son los siguientes:32253, 42284, 42285 (excepcionalmente escrito a mano y no a máquina), 42286, 42287, 42288. Si alguien tiene el reintegro, que lo diga. 

Como comparación, para el número más elevado de los numeritos a los que se habría llegado en 1963, la histoirieta: El Capitán Trueno:¡Un regalo para Sigrid! por Fuentes Man y entiendo que con guión de Victor Mora, lleva el numerito 43803. 

Por lo tanto, se puede sospechar que a finales de 1963 se habría llegado a 44000 o a lo sumo 45000 numeritos antes de la renumeración de 1964 (o de finales de 1963).

La historieta penúltima es de El Sheriff Chiquito, que es todo un gallito, por ese Schmidt raro que alarga peripecias y caminatas  por viñetas tanto pequeñas como vacías (aquí, paisaje nevado)... pues bien, todo apunta a que podría ser un refrito porque va numerada con el 21631... o una historieta inédita realizada varios años antes, hacia 1961, por ejemplo.


Seguimos en El Jabato: Íberos, romanos, mongoles, cristianos y musulmanes



 


20140419

Años Marvel y páginas

Data Estel·lar añadas Dissabte 20140419


El libro de Sean Howe, Marvel La Historia Jamás Contada, publicado por Panini Books ¿quién habrá sido el cateto mercadotécnico? ¡cómo no hay palabros en castellano para decir "libros" , es muy interesante pero el autor, e incluso el editor español ha tenido el error de no marcar claramente los años de los acontecimientos.

A veces mezcla acontecimientos de diferentes años, cosas que pasaron hacía dos años con cosas de dos años posteriores, y eso da una falsa sensacion de cohabitación o de simultaneidad de sucesos.

Por ahora coloco un listado donde anoto la página inicial aproximada de cada año.

Es "aproximada" por la vaguedad del autor. A veces he comprobado por Internet pero tampoco con profusión... esta lista es para tener una idea de por dónde ir a buscar algo de a partir de ese año.

El listado llega hasta más allá del libro.



MARVEL LA HISTORIA JAMÁS CONTADA

AÑO
PÁGINA INICIAL APROXIMADA

1900 -1930
P9

1930
P10

1933
P11

1938
P12

1939
P11

19390831
P13

1940
P19

1940
P20

1945
P25

1947
P27

1947
P35

1949
P29

1954
P30

1954
P35

1956-1957
P32

1958
P34

1961
P37

1961
P41

1962
P42

1964-1965
P179

1965-1966
P58, P66

1966
P69

1967
P87

1968
P92

1969
P103

VIERNES 19700306
P109,

1970
P113

1971
P121

1972
P125

1973
P131

1974
P157

1975
P162

1976
P183

1977
P198

1978
P211

1979
P222

1980
P234; P237

1981
P235

1982
P254

1983
P271

1984
P279

1985
P289

1986
P298

1987
P313

1988
P322

1989
P327; P331

1990
P333;  P335

1991
P336

1992
P351

1993
P362

19940206
P372

1994
P373

1995
P379

1996
P385

1997
P387

1998
P404

19980927
P408

1999
P414

2000
P417

2001
P424

2002
P427

2004
P435

2005
P439

2006
P441

2007
P442

2008
P442

2009
P442

20090831
P443

2010
P443

2011
P444

2012
--

2014
--




El mismo listado la maginoteca lo tiene preparado con una tercera columna, donde se anotan los acontecimientos más relevantes, y también las páginas y temas de Marvel en España (el episodio adicional)

Pero nos lo tenemos que pensar si ponerlo o no porque ocupa como ¡15 páginas! No es sólo reducir el tamaño de la letra sino que acaba siendo un resumen del libro, y tampoco es eso. Lo que pasa es que hay nombres propios, cargos directivos y nombres de empresas que no se pueden abreviar.

Se podria publicar por décadas... se podría simplificar reducir, abreviar en palabras y frases... o no publicarlo.

Y, de hacerlo, esperemos que no se considere un abuso del derecho de cita, porque el libro en sí mismo es bastante interesante, dado que habla de comics, de autores, de editores, de inversores, especuladores, empresarios,s, de Economíad de la Empresa, de Sociología, de Derecho y de varios otros aspectos de los Estados Unidos de América.

Sin embargo, aun podría añadir una especie de cuarta columna... hipertextual. El libro da para incorporar enlaces a webs con información de primera mano o con noticias directas, o con webs que aclaren conceptos como la "compra apalancada" (compra de una empresa con deuda que se pagaría con los beneficios de la misma empresa comprada, para simplificar).