El Pre-Western es un subgénero dentro del género del Oeste ("Western": "del Oeste, occidental"). Sus historias se sitúan antes del Oeste de los sombreros del oesste. José I. Diez Cano, de El Carrión Digital, lo acota entre 1750 y 1830 . Si me preguntan a mí, yo me voy más hacia atrás: hacia Cabeza de Vaca, pero, en fin...
Aquí vemos a la Naturaleza en estado puro, al Río San Lorenzo, al Oeste que comienza en Chicago, osea, en los Grandes Lagos. Tenemos grandes bosques; arroyos limpios, aire puro... apenas desiertos... hay bisontes y no vacas. En vez de vaqueros ("cow-boys": "zagales de la vaca") tenemos exploradores. En vez de sombreros de ala ancha la gente lleva las gorra de mapache de Daniel Boone, que sería el prototipo de personaje.
En las pelis y los tebeos, este personaje de explorador que conoce a todos y a todo, que se lleva bien con los pieles rojas, y que es un agente de los rostros pálidos, puede ser viejo. Sin embargo, no es raro verlo relaivamente joven en esta época y mayorzote en la era del Oeste de las pistolas de seis tiros, con toda la flexibilidad cronológica que se quiera atribuir. Ejemplo total: Davy Crocket en El Álamo. Un ejército mexicano con vestimenta napoleónica contra unos pistoleros de sombrero típicos del Oeste, con un explorador de los de gorro de piel de mapache, metidos en un fuerte de piedra estilo mexicano de película del oeste-mexicano.
Existe alguna película especialmente memorable, de cuyo nombre no puedo acordarme, y que mezcla aventuras con la comedia. Podría ser Los Inconquistables, si ahí sale una tienda metida en una gruta.
La novela típica sería El Último Mohicano. No recomiendo leerla a menos de tener muchas ganas. Te vas a perder y tiene cientos de páginas.
Por supuesto también hay tebeos que tratan esta época.
Carlos Busquets. Inagotable ilustrador de cuentos que se han podido encontrar en tiendas y grandes superficies durante décadas. No pocos de sus dibujos tienen como protagonistas a animales humanizados. Me cuesta mucho el Tema Cero, el que intenta marcar los límites entre lo que son tebeos y lo que no lo es. ¿Unas instrucciones de montaje tipo Ikea o tipo tiendatank o un cuento, un chiste unitario o tantas otras cosas.. son o no tebeos... y ciertas explicaciones de libros de texto, ciertas animaciones de flash... ¿no lo son? Sus recursos se nutren de las historietas. El cómo explican algo, las líneas cinéticas, y varias otras cosas. Me juego algo a que tiene que ver con un elemento triste: "nosotros somos mejores y nos tenemos que distinguir".
Con María Pascual o con Carlos Busquets pasa algo así. Ilustradores de cuentos... pero asimismo dibujantes de historietas, cuando conviene. Y sus ilustraciones, al ser continuas (no una cada 10 páginas, sino una por página) tienen una cierta continuidad... que haya quien no quiera aceptarlo es un tema... pero entonces está claro que montones de las denominadas novelas gráficas, no por el hecho de ser para un público adulto y que igual nos conviene porque da un barniz culturera, es decir, gafapasta, serán tebeos ni novelas gráficas... esas cosas de Steranko, los sterankos-raros, nombre que propongo para los tebeos denominados "novelas gráficas" tambien tendrían que ser suprimidos. Cosas de los orígenes de la historieta y que ahora se reivindica desde el prisma de la novela gráfica... y se pierden cosas de Kyle Baker.
Yo lo veo todo esto más como un continuo. Claro: es difícil de acotar. Pero es que estamos en un medio fluido, y sus límites, como el lago Chad, tal y como lo explica Vázquez-Figueroa en cierta novela, supongo que de las que detesta, Arena y Viento, son difusos y móviles. Algo moderno, algo que rompe los límites de lo establecido. Esto son los tebeos, también. Últimamente, que estoy viendo como se están poniendo fronteras y cotos en varios temas de la libertad. Tiene que ver con mucha tontería que corre por el mundo.
Me siento cómodo en todos esos elementos de la imagen. El Salón del Comic y de la Ilustración se llamaba hasta principios de los años 90 el de Barcelona, cuando casi todo eran tebeos... Cuando pasó a denominarse sólo "Saló del Comic"... comenzamos a ver montones de posters, de estampas o "pin-ups", de álbums de ilustraciones de tal o cual dibujante, de portadas o de dibujos al margen de las historietas, tanto en comic occidental como en manga (donde los aficionados batallan cruelmente por decidir innecesariamente si es mejor el manga que el anime pero luego todos acaban comprando libros de imágenes de Clamp, demostrando por los hechos que todo acaba siendo un territorio de arenas movedizas). El Museu del Comic de Badalona... jajajajaja, tenemos menos posibilidades de verlo que las vegueríass... "del Comic"... en alguna conferencia tuve la pena de escuchar que "menos mal que conseguimos evitar que fuera I de la Il·lustració". Pues la perra gorda pá tí. A ver cómo explicar la influecia de Junceda, majete. A ver dónde metes las revistas ilustradas de las que deriva la historieta como es el Patufet. O el primer centenar o más de números de Pulgarcito. Que vivo en un país de premiosnobeles. Añadido: no recordaba que al final se acabó llamando I de la Il·lustració... precisamente, Ficomic envía el siguiente y polémico texto:
En definitiva, que eso del Museo es una idea olvidada. Al fin y al cabo, ¿no fue el Tripartito el que la quería hacer? Pues eso ya es el peor pecado original que se puede tener. No es el dinero. Es la ideología. Y, los mismos que no querían oír hablar de ilustración mezclada con comic, dudo que se quejen de que se una a la fiesta la animación o los vídeojuegos. Y yo me pregunto: ¿realmente hay un patrimonio catalán o español tan extenso y valioso en el campo de los vídeojuegos como para que estén en un museo? Podría decir lo mismo de esa manía de empotrar máquinas tragaperras o de vídeojuegos o invadir el poco espacio libre con conciertos y ruidos varios... En 1991 se decía que el Saló del Comic de Barcelona era un sitio al que uno iba a comprar camisetas... pero en el 2012 es el sitio al que uno va a descubrir el mundo real: la dificultad de toparse con comics s porque están tapados por todo lo demás que no me interesa en ese momento tebeístico.
Santamaria hizo referencia al futuro del Museo del Cómic y la Ilustración y aseguró que aunque la obra está parada, se sigue trabajando en el proyecto con la Generalitat de Catalunya y el Ayuntamiento de Badalona. En estos momentos se ha planteado, explicó, la necesidad de incorporar a otros sectores que tienen el dibujo como eje creativo, como puede ser la animación y los videojuegos. Además, de la vertiente museística y de difusión, se pretende que sea un centro muy activo como laboratorio de proyectos. Santamaria concluyó que será difícil que el Museo se pueda inaugurar en 2014, dado el contexto de recortes, pero que la Generalitat de Catalunya y el Ayuntameinto de Badalona tienen la determinación de que finalmente será una realidad. “La estrategia del sector consiste en ser una especie de gota malaya frente a las administraciones para que el tema avance”, concluyó.
En definitiva, que eso del Museo es una idea olvidada. Al fin y al cabo, ¿no fue el Tripartito el que la quería hacer? Pues eso ya es el peor pecado original que se puede tener. No es el dinero. Es la ideología. Y, los mismos que no querían oír hablar de ilustración mezclada con comic, dudo que se quejen de que se una a la fiesta la animación o los vídeojuegos. Y yo me pregunto: ¿realmente hay un patrimonio catalán o español tan extenso y valioso en el campo de los vídeojuegos como para que estén en un museo? Podría decir lo mismo de esa manía de empotrar máquinas tragaperras o de vídeojuegos o invadir el poco espacio libre con conciertos y ruidos varios... En 1991 se decía que el Saló del Comic de Barcelona era un sitio al que uno iba a comprar camisetas... pero en el 2012 es el sitio al que uno va a descubrir el mundo real: la dificultad de toparse con comics s porque están tapados por todo lo demás que no me interesa en ese momento tebeístico.
Por lo tanto, desde aquí reinvidico la figura de Carlos Busquets en el ramo de la ilustración infantil-historieta. Ni en tebeosfera lo tienen claro: hay que ver la firma inconfundible.
Una de sus obras, por supuesto, olvidadas, fue Dany Bub. Este personaje. fue publicado por Ediciones E. Saldaña Ortega, de San Sebastían (hoy también denominada oficialmente Donostia). Fue entre 1979 y 1981.
La colección Dany Comics tuvo copyright y dibujos de Carlos Busquets Busquets y guiones de Carlos Busquets, F. Pérez y J. J. Sarto. El último me suena. El segundo ¿podría ser Efepé, Francisco Pérez Navarro? Lo ignoro.
Son tebeos cuya información gráfica básicamente puede proceder de todocolección, el buscador de imágenes del que la gente compra.
¡Claro que me suena! Si lo tenía aquí al lado: J. J. Sarto es Juanjo Sarto. Es el co-autor de la serie de novelas La Natura en Perill/La Naturaleza en Peligro, junto a Andreu Martín. Para Editorial Molino, en 1986. Eso explica que las ilustraciones de Antonio Navarro siempre me hayan parecido tan adecuadas, osea, con movimiento como en una historieta pese a que son escasas, como corresponde a una editorial en miseria o crisis o que va de pedagógicoporedad (esto es para adolescentes, ponle pocos dibujos, que se acostumbren a leer... sí, que te lo crees tú eso). Por supuesto ambos co-escritores son o fueron guionistas de comic.
Iba a poner: "página cualquiera de Infern Forestal". Evidentemente, no es una página cualquiera porque tiene un dibujo con espíritu cinético. Y el texto, nada más comenzar la novela, nos pone enmedio del problema: una gran catástrofe ecológica donde están implicadas empresas químicas (en páginas anteriores, se citan por sus nombres unas cuantas). Tal vez no sea exagerado ver la mano de J.J.Sarto en el tema y el enfoque, dado que estuvo en El Viejo Topo, en Butifarra y en Saco Roto,
Por añadir algo más: los cuatro títulos de la colección son: (listado en castellano de la web de A. Martín y, en catalán, de la contraportada de mi libro):
NJ 6 – Salvemos la Antártida. (Con J.J. Sarto) Molino, 1987 (La naturaleza en peligro/ Salvem la Antàrtida
NJ 7 – S.O.S. canguros. (Con J.J. Sarto) Molino, 1987 (La naturaleza en peligro) / S.O.S. Cangurs
NJ 8 – Infierno forestal. (Con J.J. Sarto) Molino, 1987 (La naturaleza en peligro) / Infern Forestal
NJ 9 – Operación 20 tigres. (Con J.J. Sarto) Molino, 1987 / Operació 20 Tigres
Juanjo Sarto falleció el 20120106. Alguno de sus últimos mensajes fue dirigido al peligroso e inmoral Luis de Guindos. Así que no sólo tenemos que agradecerle que colaborara en los guiones de Dany Bub o que animara a Alfons Moliné a que escribiera sobre manga en 1992.
Tengo curiosidad cóm se escribe algo entre varios. Me parece más difícil y complejo que uno sólo. Ah, aquí... A. Martín escribe (mucho, y también en su blog) sobre la escritura a cuatro manos, precisamente cuando lo necesito, durante este 2012: "Todo empezó con JuanJo Sarto y, en seguida, con Jaume Ribera. Los tres éramos guionistas de cómic".
A Cuatro Manos 1. Reuniones. Similares sistema de escritura. Se parte de un guión.
A Cuatro Manos 2. Origen: guión de comic: el guionista sabe que sólo una porción de su trabajo llega al lector. Puede haber menos divismo, menos "autoría individual", menos "la novela soy yo" ("El Estado soy yo", de Luis XIV de Francia)
A Cuatro Manos 3. Añade que: "Al principio, sólo son pinceladas pero, al final, terminamos sabiéndonos de memoria la historia que queremos contar(...)El esquema final (lo que llamaríamos la escaleta, con separación por capítulos y todo) se compondrá con la amalgama de anotaciones de uno y otro autor, porque seguramente se nos habrán escapado detalles que el compañero habrá retenido. Y, después de un mes o dos de trabajo, ya podemos escribir “Capítulo primero” y dar comienzo a la escritura." ¡Qué chula esa compenetración!
A Cuatro Manos 4.Uno escribe. Se debate y se razona. Nada de lo escrito puede disgustar al otro co-autor.
A Cuatro Manos 5. Cada uno introduce un detalle. Hay que dar explicaciones de lo que no se entiende.
A Cuatro Manos 6: escribir a cuatro manos (...) con otro siempre llegas más lejos de donde habrías llegado tú solo.
A Cuatro Manos 7. Cadáver exquisito: nomenclatura para un libro escrito a varias manos. Argumento, reglas y participación.
A Cuatro Manos 8 se titula El Cadáver Exquisito y 8.
Dado que Andreu Martín con Jaume Ribera y Juanjo Sarto colaboraron junto a Pérez Navarro en Indiana James (en otro sitio me sale que es un pseudónimo de Sarto, menudo lío): Escribimos [dice A. Martín] libros juntos, y con Jaume Ribera y Efepé creamos una serie divertidísima que se titulaba INDIANA JAMES, inolvidable para quienes la escribimos... estoy más cerca de creer que, sí, que ese F.Pérez de Dany Bub es Efepé, entiendo que recién salida de su etapa de Superlópez, con Jan. De nuevo, una cadena fluida y movediza. Ahora leo que también estuvo en Pala; eso no me extraña. Pala fue una enciclopedia "pala EGB"(¿chiste no buscado?) del entorno del Grupo Planeta, que a mí me suena más como una especie de jornada preparatoria para la formación del grupo de Comics Forum.
Dany Comics (título de la contraportada) es una colección de unos 5 números publicados (título de la portada: Una Aventura de Dany Bub):
1.-La Herradura,
2.- El Cazador Fantasma,
3.-El Tesoro de los Indios...
Portada de C.Busquets para el tebeo.
El coloreado y tinta es como el que aplica en los fondos de la otra colección... Léase: bastante+abajo.
4.-y un cuarto en preparación, El Gran Combate.
5.-En Vallatebeo se indica que se publicaron los cuatro. E incluye imágenes. Añade que se anuncio un quinto número: Caballo Loco, que no se publicó. Me gustaría saber cómo se puede comprobar algo así, y no es porque no se haya visto nunca... porque, en ese caso, de tantas colecciones puede uno decir que sólo se ha publicado un número o dos...
Sitio donde se pone una imagen. Es Western Comics, un blog sobre tebeos del Oeste. Por algunos sitios se pueden presuntamente descargar historietas. No lo he conseguido: eso del 4shared te obliga a registrarte o algo así.
Pues vale. Si una historieta imita un catálogo es un tebeo, pero si un catálogo imita un tebeo no lo es... y ¿dónde dejamos a Will Eisner?
El caso es que, aparte de los tebeos, y de manera simultánea, también existió una Colección Dany con Aventuras de Dany Bub, un centímetro y medio más bajo, y 5 mm más estrechos, pero también eran álbums de tapa dura... aunque de cuentos. Los mismos personajes, textos encima o debajo de las ilustraciones... Su autor se indica que es Carlos Busquets Busquets, y aquí ya no aparecen los otros guionistas... los derechos cedidos a Ediciones Saldaña, s.a. (que publica bajo el nombre Ediciones Saldaña Ortega), de San Sebastián. Se sigue imprimiendo en Heraclio Fournier, mítico fabricante de naipes de la baraja española... el espiritu de los bares... mismo año 1980. Los personajes son iguales, aunque más grandes porque la ilustración ocupa la mayoría de la página, se mueven igual... y los fondos son distintos en el sentido de que no están entintados con color negro, sino como pintados en el color de cada elemento (como suele suceder en tantas ilustraciones, cuentos y dibujos animados). Es verdad: ¿y se puede leer independientemente texto e imagen? El texto, dirigido seguramente y presuntamente a un lector más pequeño en edad, es más descriptivo, así que es redundante. Ahora bien, si la redundancia texto y dibujo invalida lo que es una historieta, la mitad de tebeos de superhéroes desde los años 30 y gran parte de los de aventuras se van fuera del sector.
Paso a enumerar los títulos publicados de la Colección Dany (título en la contraportada) o Aventuras de Dany Bub (título de la portada: a no confundir con la colección Una Aventura de Dany Bub); cada tomo lleva dos cuentos:
1.-Dany Bub y Bucéfalo; Alce Ligero.
2.-Cacería Accidentada; Bucéfalo Salvador
3.-Señales de Humor; El Cazador Cazado
4.-El Bisonte Rojo; El Pavo de Navidad
Los personajes son los mismos en ambas series: Dany Bub es un perro (en catalán: "bub" es la onomatopeya para el ladrido), y es un explorador con su gorro piel con cola, su chaqueta de tiras como las de los indios...
Los demás personajes son humanos. Sorpresa: ¿por qué no son animales? Pasa como en las historietas de Donald pero en exagerado, porque aquí sólo Dany Bub es un perro antropomorfo. Los demás son humanos o resto de animales.
Su caballo se llama Bucéfalo. Está dibujado con un estilo más redondeado y agradable que el resto de los caballos, que son más serios. Bucéfalo piensa pero no habla. Es raro porque su amo es un perro que sí que habla con los humanos.
Su amigo es el indio Alce Ligero, que es humano. Es un niño.
Mientras que las historietas dicen que son del año "mil setecientos y pico", en los cuentos se nos dicen que son los años "mil ochocientos y pico". Algo y pico. Es un duro error, porque está en las guardas, que es algo que uno se mira como si fuera lo más importante, aunque sólo sea un papel azul que une las tapas y el contracanto con el cuerpo del libro.
El tipo de cuentos son como gags de una o dos páginas. Las historietas son aventuras larga, de 38 páginas.
El otro PreWestern del que me he emperrado hablar es de Oumpah-Pah, Le Peau-Rouge. Se trata de una creación de Goscinny y Uderzo. Bref: es un Astérix indio. Es divertido, bien dibujado, con juegos de palabras y montones de gags, así como algo de vocabulario y costumbres indias. Aparecido en el Journal Tintin en 1958, en fecha tan temprana como septiembre de 1961, pese a que el copyrght era de Éditions du Lombard (Bruxelles), ya fue publicado por Dargaud, S.A .Editeurs (Paris), aunque impreso en Bélgica. Es ese lío entre lo que es francés y lo que es belga, y que a mí me ha llevado a simplificarlo bajo el vocablo "francobelga" o el más interesante "TFE" (Territoire Francophone Europeen). Fue vendido por entonces 7.10 francos franceses. Lamentablemente el éxito de Astérix para la revista francesa Pilote acaba con esta serie de aventuras. Si tengo que elegir... Y en fecha tan temprana como las citadas ya había sido copiado en la revista La Risa de Editorial Marco, como la maginoteca desveló (ooooooh). Pudieron haber copiado directamente de la revista (estaríamos hablando de 1958). Caso contrario, La tercera etapa de la revista La Risa nos impulsa hacia, como mínimo finales de 1961. Debo de ser el único interesado en estas fechas.
El álbum de 1961. Precio: 2€. Localización: mercadillo pequeño pero valioso de libros en L'H. Pocos tebeos habrán caminado tantos kilómetros como éste. Mis pies son mis ligeros pero mi corazón pesa.
Veamos. La edición española que yo conozco es siempre de Bruguera, pero es doble. Por un lado, fue publicado agradablemente por la revista Tintín de Editorial Bruguera en 1981 bajo el nombre tal como suena: Umpah-Pah. Dos aventuras. La contraportada del número 4 anuncia la llegada al galope de los personajes, que viene anunciado escrito en una franja. Realmente, la revista Tintín de Bruguera era de una especial calidad, respecto a tantas cosas publicadas antes, durante y después. Y encontramos varias series realmente estimulantes, nunca vistas en otro momento en España. El coloreado puede que sea un poquito más fuerte que el de la edición francobelga de 1961. Se publican 4 aventuras del personaje en orden. Y aparecen en la portada del número 17
Bruguera aprovechaba, como tantas editoriales, viejos nombres de colecciones o revistas para nuevos usos que igual nada tenían que ver con los originales. Como otras editorales de la época, en 1968 saca una revista de material francobelga: Bravo. Imagen en el blog de Blueberry. En los años 80,recupera el nombre para la publicación de material extranjero. Los Gran Bravo serán el equivalente de los Super Humor, y los ejemplares de la Colección Super Bravo, el equivalente de los Colección Olé. Olé, Bravo... ahí estuvieron finos los editores. En la Colección Super Bravo, de Editorial Bruguera, encuentro la segunda versión, que sólo difiere por el nombre de la portada: Oumpa-Pah El Piel Roja. Es decir, la portada utiliza ahora el nombre original, con su "O" y todo, en tanto que el contenido interior mantiene el nombre, tal y como se tradujo para Tintín (y no sé si se habria publicado en alguna otra revista Bruguera anteriormente, porque sí que se había publicado en Maga, por ejemplo: p300 del libro de Pedro Porcel: Clásicos en Jauja, la Historia del Tebeo Valenciano, Edicions de Ponent, 2002).
Para un listado y explicación más amplia, véase El Lectorcete.:
1- Oumpah-pah le Peau-Rouge (1958) Tintin France Nº 500 al 514. Tintin Belgique/Canada: 14/58 al 28/58 de año 1958 (la revista Tintín belga se numera anualmente del 1 al 53.)
2- Oumpah-pah sur le entier de la guerre (1958) Tintin France Nº 533 al 559. Tintin Belgique/Canada: del 48/58 del año 1958 al 21/59 de 1959
3- Oumpah-pah et les pirates (1959) Tintin France Nº 560 al 574 TintinBelgique/Canada: del 22/59 al 36/59
4- Mission secrète (1960) Tintin France Nº 606 al 637. Tintin Belgique/Canada: del 39/60 al 47/60.
5- Oumpah-pah contre Foie-Malade (1962) Tintin France Nº 692 al 713. Tintin Belgique/Canada: 50/61 (número 50 del año 1961) al 19/62 (año 1962)
2- Oumpah-pah sur le entier de la guerre (1958) Tintin France Nº 533 al 559. Tintin Belgique/Canada: del 48/58 del año 1958 al 21/59 de 1959
3- Oumpah-pah et les pirates (1959) Tintin France Nº 560 al 574 TintinBelgique/Canada: del 22/59 al 36/59
4- Mission secrète (1960) Tintin France Nº 606 al 637. Tintin Belgique/Canada: del 39/60 al 47/60.
5- Oumpah-pah contre Foie-Malade (1962) Tintin France Nº 692 al 713. Tintin Belgique/Canada: 50/61 (número 50 del año 1961) al 19/62 (año 1962)
Las portadas de los SuperBravo no son las originales, salvo la primera... y de eso quería yo hablarles a los que han llegado hasta aquí abajo.
En los SuperBravo se publican las 5 aventuras del personaje:
1.-El Piel Roja. Revista Tintin Bruguera: 5, 6, 7
2.-El Sendero de la Guerra. Revista Tintin Bruguera. 9, 10, 11
3.-Una de indios y piratas. Revista Tintin Bruguera 13, 14, 15
4.-Misión Secreta. Revista Tintin Bruguera 16, 17, 18
5.-Oumpah-Pah contra Hepathithis La no publicación de la siguiente aventura en el número 19 ni en el 20 (dado que solían dejar un número intermedio antes de comenzar la siguiente aventura), me sugiere que ya habían dado por finalizada la revista. No me extrañaria nada que la siguiente aventura hubiera sido publicada en un Zipi Zape Especial o un Mortadelo Especial durante el año 1982.
Vuelvo al album de 1961: incluye sin separar las dos primeras aventuras. Eso explica por qué sus páginas van numeradas correlativamente con el antepuesto "0.x", dese la "0.1" a "0.58". Sin embargo, la tercera historieta va numerada como "III", osea como la tercera. El album publica las dos aventuras primeras como una. Por lo tanto, ¿Bruguera lo hace bien al separar ambas demi-historietas?
Dessins animés de Oumpa-Pah. No me suena nada de haberlos vistos por un canal de aquí. Sirve para recordar que se sospecha que Goscinny tenía la idea de irse pasando a la tele o al cine. Un paso lógico, teniendo en cuenta que fue defenestrado de su propia revista Pilote por sus propios pupilos, que no entendieron -cuarenta años os contemplan- lo que significa hacer una revolución... en realidad, hicieron un "quítate tú, que me pongo yo" y le llamaron "mayo del 68", y no pocos han estado cobrando de eso durante décadas, haciendo lo contrario de lo se dice que iban a hacer.
Sería curioso saber las traducciones de los nombres propios de las otras editoriales, como Maga.
Vemos a Oumpa-Pah, y su tribu, de la cual es un bravo guerrero, los Sambah-Sambah (Shavashava, en el original) junto a su amigo Humberto Pate de Foi (Hubert de la Pate Feuilletée) de nombre indio Doble Cabellera (Double Scalp), Bisonte Gordo (Gros Bison), que es gran jefe de la tribu, Un Solo Diente (N'A qu'Une-Dent)... El dúo tiene aventuras y gags tanto en América como en el fuerte francés, en alta mar, contra los piratas, y en la metrópolis francesa. De vuelta en América, con una pléyade de indios aliados de unas y otras potencias coloniales en América del Norte, en una visión cínica de lo que han sido los imperios coloniales. Es una historia que hay que leer. Los gags suelen favorecer a Oumpah-Pah, sea en territorio indio, colonial o francés. Es decir, uno podría esperar que, igual que Doble Cabellera sale malparado de los gags entre los indios, se hiciera lo mismo con Oumpah-Pah en territorio francés.
Atentos al nombre de Humberto Pate de Foi (Hubert de la Pate Feuilletée). El nombre en castellano es divertido y hace referencia a algo tan presuntamente francés como el foie-gras... el nombre francés hace referencia a la pasta de hojaldre. La traductora ¿fue Ana Maria Palé, como no era raro? ¿Fue Nuria Pedra Mazón que es citada como directora de la publicación Colección Super Bravo? Fuera quien fuera, no se había leído el título original de la quinta aventura, puesto que el nombre del enemigo es Foie-Malade, literalmente Hígado Enfermo... y se le tuvo que poner el nombre en castellano, que no es lejano, de Hepathithis. Dos hígados o dos foies en una misma historieta tal vez fueran demasiados. Error de coordinación, puesto que el quinto álbum es de 1962, es decir, que había habido tiempo para ser revisado hasta 1982. No es nada grave, pero vale la pena hacerlo notar para llenar un par de líneas más de blog.
Vemos que salen piratas e indios. Como en Peter Pan... y como en pocos otros sitios. Pero es absolutamente lógico. Si los conquistadores llegan a América del Norte hacia el siglo XVI, y ya tienen colonias durante el siglo XVII, que es la época típica de la piratería en el Caribe, del espantoso comercio triangular (esclavos-->plata-->productos elaborados), de los galeones cada vez más grandes... es lógico hacer guiones que unan ambas cosas.
Se me ocurre que El Corsario de Hierro, claro, de Víctor Mora y de Ambrós, ¿quiénes, si no?,unen también esos dos universos de aventuras.
Pero no es nada común. Ni en las pelis del Hollywood clásico, es decir, las pelis que valen la pena.
En el siglo XVIII tenemos la posibilidad de situar estas historias... pero apenas me vienen a la memoria más ejemplos. Si los conocéis, ahí tenéis el apartado de comentarios.
Sólo conozco algo más que una indios y piratas. Se trata del vídeojuego Col de los años 90, Colonization, de Sid Meier. Estúpidamente convertido en abandonware, no sé por qué razón, se trata de un juego de estrategia donde la guerra no un elemento obligatorio. El comercio es más importante.
Existe una versión libre, denominada FreeCol, y que emula aquel juego. Es un poco más simple: la versión que conozco no permite ver cuando una potencia enemiga te quita una ciudad, así que, si no tienes el mapa en la cabeza, igual no sabes ni qué ha pasado. Sin embargo, es igual de fascinante que la confrontación de las portadas de Oumpah-Pah en versión del TFE de 1961 con la Bruguera de 1982.
Son casi iguales. ¿Por qué Bruguera invirtió la imagen. El protagonista no era tapado por el anagrama de la colección SuperBravo. Esto fue antes de que PlanetadeAgostini hiciera estas cosas con los mangas. ¿Puede serque tenga relación con la mano de Oumpah-Pah? En la versión española sostiene la peluca con la derecha, así que no es zurdo. Sin embargo, Bisonte Gordo pasa a ser zurdo... es decir, que no alza la mano derecha al estilo indio, romano, fascista... igual era para eliminar un posible mensaje utilizable políticamente, y no una cosa estética.
Curioso lo de los colores. Queda bonito el cielo y lo demás amarillo. Es posible que el Sol y la luz de la primavera den esos tonos. De hecho, queda más bonito por original que las tonalidades originales, más lógicas si uno piensa en la mentalidad de pie-en-tierra de Hergé en la revista Tintín. Pero, igualmente: ¿por qué cambiar los colores? ¿Es o era más barato el amarillo porque es ausenia de azul cyan frente al verde que los combina? ¿Es más llamativo en la tienda a la que llegara, que ya te digo que no era las que yo conocía=
El album de Bruguera es más pequeño, por tanto más cómodo, y de tapa blanda, frente al del TFE que es de tapa dura. Eso significa, a efectos prácticos, que 4 (de los 5) SuperBravos ocupan en volumen uno encima de otro como el tomo francobelga (que contiene el equivalente en historietas de 2 Superbravos). Lo que es lo mismo: que las tapas ya son como un SuperBravo.
El tomo francés fue limpiado con alcohol, se recoloreó alguna parte del cielo azul, algún trozo de la hierba, poca cosa. Soltó mugre en el algodónquenoengaña, pero quedó limpio. Fue forrado con papel Ineta. El papel interior apenas está amarilleado-amarronado por los bordes. Conservación aceptable.
El tomo de Bruguera... ha tenido una vida larga e intensa, ha pasado por varias manos, y ha resistido.
Espero que este mensaje haya quedado bien porque, esta vez sí, me ha ocupado horas o días. Supongo que me he dejado varias cosas. Da igual: no cobro.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada