20240723

El rap o algo así del Chicharrón

 Data Estel·lar musiquera Dimarts 20240723

Mortadelo y Filemón contra el Gang del Chicharrón, Mortadel·lo i Filemó contra la Banda del Llardó... Undécima Jornada: Una Fuga a Cien Por Hora con Trapitos de Señora... 

A mí ese último episodio me parece que tiene elementos en plan "coreografía Hermanos Dalton" de La Balada de Los Dalton, al margen de la copia del chiste de los 10 agujeros de escape... veo la fuga en dibujos animados o en pelicula de imagen real con los actores corriendo todos a la vez poniendo las piernas en la misma situación, medio pata coja, y con una música a la luz del sol de aquella especie de extraña tarde de verano en la que huyen... Con un ruido no molesto convertido en musical como si fueran los pasos rápidos... turuntuntuntuntun turuntunntutuntun... 

Y, como esta vez, por cosas mías, me lo he leído como 3 veces y me quedan 2, en sendas versiones, hasta llegar a la del Ases del Humor de 1969 (gràcies, Ese de Ser), y allí viene un aparentemente innecesario índice final de episodios con las caras de los miembros del Gang... que se convierte en una página absolutamente necesaria y divertida... pues lo comienzo a leer y veo que es muy musical... no sé si un rap o qué tipo de canción, una especie de entre que se recita y se oye un sonido de cuerda grave de guitarra continuo y cada que se dice el siguiente episodio se repiten los anteriores... e incitando a un entregado (ejem) público (ejem) a repetir, al menos el final del verso... "en un mar algo salado" y con unos pequeños movimentos (nadas para el mar, taparse la cabeza o los ojos para la mina de carbón porque es oscura), etc... 

¿Quién inventó los títulos de los episodios o jornadas? ¿Era Ibáñez o los ponían en la redacción al hacer los álbumes o se lo pedían en cada aventura a Ibáñez una vez que se planteaba el álbum o le consultaban o pasaban de él? 

He citado el título en catalán: cuya traducción es pobre.. un día a ver si hablo de eso pero ya había comentado hace muchos años que la fallida colección 1989/1991 Mestres de l'Humor parecía haber sido traducida sin ganas y de manera anticuada y aburrida, sin entender que el idioma tiene que ser dúctil... bueno, si veis el crimen geográfico que la RAE, los periodistas y los editores están haciendo al traducir a un castellano macarrónico inventao que parece sacado de un día en el que Pérez Reverte tenía que hablar del imperio españolísimo y Olé  de Carlos en Europa, con todo tipo de nombres geográficos de ciudades traducidos hasta lo indecible...  Stuttgart.... no suena español.. sería, Esetútaealgato... Vladivostok... no, Blasyvausted... y así, y no exagero tanto... da vergüencita, ahora que "toooodos" son españoles por el mundo y saben tantos idiomas y tienen tanto google translator y viajan sin parar, que nos pongan nombres vomitivamente traducidos para que sean muy españoles... Bueno, ya pasó con Pajares de Abajo... osea, el Pallars Jussà de toda la vida.. que no se entiende como no tiraron al río al menos el ordenador que contenía los datos para pagarle la nómina al infecto funcionario que decidió esa payasada. Hey, pero Tarrasa en vez de Tierra Rasa para Terrassa... que, para demostrar españolismo hay que demostrar incultura siempre que se pueda y con mucha chulería porque aquí se come muy bien y se juega al fútbol o algo así. Pues la traducción al catalán era algo parecido, que jugaban entre lo soso y lo aburrido: el Ministerio de la Escaramuza se convierte en El Ministeri... y así van matando chistes como si fuera una peli de Astérix de imagen real en la que han extirpado todo lo que sonara a juegos de palabras made in Goscinny.

En esa canción con títulos de las Jornadas del Gang del Chicharrón... podría haber varios cantantes turnándose al repetir los títulos... y se podría dejar la última repetición con las 11 jornadas repetidas a público... aunque, los que hayan ido a misa alguna vez sabrán que la gente no se saben las canciones... pero yo no soy tan lerdo como la Conferencia Episcopal o como esos Ayuntamientos que no saben poner presentaciones de PDF... en mi espectáculo sí hay una especie de grandes letras tipo karaoke para que el público las pueda corear cuando toque, y con las caras de los miembros del Gang del Chicharrón...

Momento chulo: cuando se dice lo de "Al fin le tocó la tanda al Mandamás de la Banda", al menos la primera vez, se tendría que contar el método del deducción rápida de Gedeón el Chicharrón.

Que no es que yo crea ni por un momento que la población ibérica tiene paciencia para soportar algo así de divertido... pero es que primero se pondría un inhibidor de móviles y otros enseres y una catapulta para ir dando puntapiés que enviaran lejos a los que no les gustara.