Data Estel·lar millànica Divendres 20230922
Cuando la Aurora tiende su manto, publicado por Ediciones Temas de Hoy SA en 2003,es un libro de Millán Salcedo Salcedo, "el de Martes y 13", osea, el gracioso de Martes y 13. Se trata de un libro abandonado en uno de esos sitios con libros. Dudo que nadie lo haya leído poque el lomo está lisito y los bordes están perfectos.
No es que yo sea ni haya sido fan de Martes y 13 pero me pasa como con tantos otros personajes de la vida pública que igual tienen algún punto interesante precisamente a veces ajeno a su función principal.
En este caso, me topo con el libro. Lo separo de los demás, lo guardo en un sitio y leo unas cuantas páginas del principio. La contraportada me descorazona... ya estamos con la consabida historia tristona que va de imaginación. No es lo que me interesa ni lo que me apetece ni lo que nada.
Pasan los años y el 20230922, 13h20' le doy otra oportunidad...
Ediciones Temas de Hoy SA ...2003... el libro habla de 1968... ¿Temas de Hoy? ¿temas de hoy, de ayer y de siempre?
Será el primero que trata ese subgénero del "pueblo manchego" que se ha hecho un hueco tan grande en la tele desde que el dúo sucesor y un tanto freudiano matando a los padres, Cruz y Raya, con José Mota ya en solitario, comiéndose al hermano, monta unas historias cómicas alrededor de gente de "pueblo"... que hablan "de pueblo" pero siempre de Castilla-La Mancha sur... Albacete, sobretodo. En La Que Se Avecina hacen los mismo y de ahí sale la serie El Pueblo... Y cada vez que vemos otra vez lo mismo con los mismos gags y chistes entonces pensamos ¿y decían que Ibáñez se repetía en sus chistes de pueblerinos?
Evidentemente, Segura ya había evolucionado a mucho más en chistes de pueblos a inicios de los años 1990.
Otros tiempos, otros medios (los tebeos) y otros ingenios.
Sin embargo, Millán Salcedo habla de un pueblo, de pueblerinos, con su forma de hablar peculiar... ¿peculiar? Osea, no normativa, no de la RAE, no falsa, no de cómo se tiene que hablar...
Los dos ejemplos que traigo son muy válidos porque no son de La Mancha ni de Ciudad Real ni de Albacete ni de Cuenca... salen sin parar en muchos otros sitios.
p21: -¡Ay, hija, cómo eres de mandona y de'sajerá!
No dicen "exagerada" ni "exagerá" ni "esagerah".
"de'sajerá"... "de exagerada"
El extraño fonema que surge de la grafía X tiene tantas variaciones que siempre digo que suena a postizo y que alguien, sospecho que en la RAE de los franceses de Borbón del siglo XVIII, torcieron para que quedara como les interesara, borrando la antigua "X" que suena "G" y cambiando también la "J" escrita que es una "i" larga por otro sonodo "G".
"Shajerao" no soy. Lanzo hipótesis que miles de filólogos podrían y deberían haber comprobado hace décadas... si no fueran o lerdos o cómplices de la incultura y de ¡alto ahí! del CLASISMO INSTITUCIONALIZADO.
Si hablas normal, como habla la gente cotidiana, eres inculto... "en mi pueblo se habla más mal", ha dicho siempre mi abuela... Y un día caigo en la cuenta que eso se lo oía a otra gente... "como eran analfabetos"... Mal vais cuando solamente los alfabetizados son los que hablan "bien" porque la lengua no está escrita ni codificada de antemano, no hay que hacer un curso de 1000 horas para aprenderla en una academia sino que surge de la interacción comunicativa entre los hablantes y habitantes de una zona... y, oh sorpresa, que los errores se repiten en varios sitios...
p29: -No te pitorrés encima. Que lo veis en ca'l Benito.
Me pregunto cuánto tuvo que sudar el autor para imponerse al editor y que le permitiera escribir así, de forma coloquial, tradicional y familiar.
Está el uso del apóstrofe. Inexistente en castellano pero que todo el mundo lógicamente utiliza cuando escribe "en coloquial"... y hablo de guionistas de tebeos y de escritos como el aquí comentado.
Así que el apóstrofe que te lo cuentan en catalán como, cuidado, que en castellano, no existe... pues sí que está pero no los cuentan los profes de castellano.
"ca'l Benito". Esto es delicioso porque ya lo tratamos hace años o en el blog o en algún foro... Eso de "ca" como apócope de "casa de" que tanto se ve en nombres antiguas masias : Ca+apellido" o ca+nombre, ca+algún apodo. Ca, can, ca n', ca na, cal, ca la...
Es que la de veces que lo usábamos para ir a "ca los primos" pero en castellano... nos indicaba que no era algo exclusivo en catalán... pero puede que sí, que se hubiera incorporado por la vivencia de décadas en un entorno catalán ¡pero castellanoparlante!
Y se hacía incomprensible... en otros sitios creo que también se usa... pero surgen esos odios... ¿nos dice usted que también los catalanes se quieren quedar con nuestro idioma? No, berzas, que eres un berzas, sino que hay vocablos y expresiones que se mantienen y se cuidan más en unos lugares y permanecen más en la superficie (la cantidad de barrios de Sabadell que se pueden llamar Ca n'Oriach, Can Rull, Can Deu, y así con otros lugares, con restaurantes que fueron masías o con antiguas tiendas de barrio hoy desaparecidas denominadas con el nombre de la tendera). En épocas más tecnificadas por un marketing puede que mal entendido pero plenamente desarraigante y clasista, se suprimen ese tipo de toques populares... porque suenan catalanes, populares o pueblerinos.
Pero resulta que Millán Salcedo nos demuestra que "cal Benito" o "ca'l Benito" existe en castellano, en Castilla, aunque sea Castilla La Nueva y que es aceptable.
Gracias a Millán Salcedo por ese momento de lógica y de realismo de la lengua, de las lenguas, de la comunicación, social, antropológico, cultural y de algo positviv que las extrañas y estúpidas fronteras creadas por la política, por medios de comunicación que imponen una forma de hablar, por instituciones educativas que han montado nuevos constructos de léxico y vocaculario que hacen que demasiada gente hable como si fueran robots, pero trufrados de palabrotas.
Y ya veremos si sigo leyendo un libro que al menos cita la bandurria como instrumento musical.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada