20180125

Trapisonda: historieta remontada

Data Estel·lar tourmaletera Dijous 20180125

Cuando se reeditan historietas antiguas, la costumbre es hacerlo de la manera más parecida a su formato original porque se considera que es lo más fiel a la obra. Hacerlo de otra manera es una traición, y han habido montones de críticas contra ello, basadas en una búsqueda de la pureza que me temo que a veces va contra la atracción de más compradores, aunque, bien es cierto, que es sumamente difícil ampliar el rango de compradores de tebeos. Otras razones son las múltiples ediciones populares pero desesperantes de editores que no sabían o de editoriales con poca financiación que tenían que recortar gastos nada más comenzar, siempre para acabar con las cosas a medio publicar. 

Seguramente la llegada de Comics Forum del Grupo Planeta-DeAgostini efectuó, desde mediados de los años 1980, un cambio drástico en la forma de entender las historietas: era posible acercarse al máximo a la publicación original, en aquel caso, a las revistas denominadas comic-books en Estados Unidos, de tal manera que, tras años de dar la matraca y convencer el personal, se logró convertir en "argumento de ventas", por usar la jerga de las Técnicas de Marketing, el concepot: "EN FORMATO AMERICANO", que igual significaba tamaño más pequeño, menos páginas... daba igual, el número X era un número.entero USA, y eso parecía complacer a los lectores.

No vemos esa similitud con los tebeos originales, ni de la propia editorial de años atrás y reeditados por ella, ni de tebeos procedentes de editoriales del mismo o de otro país, en casi ninguna revista o editorial. Nos cuesta verlo en Bruguera, en Editora Valenciana, en Cavall Fort (nunca sacaron álbumes del material francobelga)... pero tampoco en Rambla, en Norma Editorial y sus revistas tipo Cimoc [me contó alguien una vez que, como trabajo de estudiante, había estado retocando viñetas en una de esas revistas... ¡borraban y ensachaban viñetas los mismos que podían criticar a Vértice/Mundicomics] o en otros lados. Incluso si nos vamos a Ediciones Junior s.a-Grupo Editorial Grijalbo o a su otro sello, el llamado Grijalbo-Dargaud, el orden de las colecciones puede ser aleatorio, o se saltan números, a veces indicados con huecos en la numeración como pasa en Spirou. Ya no entremos en la miríada de editoriales no necesariamente pequeñas que sacaban dos o tres álbumes de un personaje y nunca más se supo, fueran Timun Mas o Menos, porque ahí no había ni orden ni concierto, aunque yo suelo sospechar de algún comercial o directivo-comercial con contratos y contactos en algunos países tipo Países Bajos, y que pudo haber estado vinculado a Editorial Bruguera, y que fue quien logró sacar lo que le decían en Francia, Bélgica (con perdón) o Países Bajos que eran los números más punteros. Cosas mías: es una hipótesis maginotécnica de difícil comprobación pero es lo que denominamos como la Conexión Holandesa 

El caso es que la mentalidad cambió tanto que incluso se pudo importar el formato "Integral", que sugería que, si bien, no eran álbumes de tapa dura de 48 o 64 páginas... ni tampoco episodios semanales (¿no sería eso más fiel?) ni bocetos a lápiz con acabados a lápiz, y con páginas entintadas y con páginas coloreadas y con rotulaciones ... ¿no sería toda esa cadena más fiel al original? Como me dijeron una vez: ¿en qué punto está el original de una página o de una historieta? ¿En qué punto la publicación sería más fiel a lo propuesto por el autor o autores, por el guionista o por el dibujante a lápiz, por el entintador, por el argumentista, por el que selecciona los colores, por el editor que considera que tal obra se publica así o asao o que otorga o crea tal seria a tal equipo creativo (véase Jugurtha, véase la revista Spirou, véase Marvel Comics).... PESE A NO SER NADA DE ESO sí que ofrecía la publicación de todo o casi todo de manera "íntegra"  y con algunos ejemplos de bocetos, de muestras de guión, de entrevistas, de artículos que ponen en contexto la obra... esto ya se pudo ver en 1998 y siguientes en la magistral y nunca bien ponderada Biblioteca Marvel, pese a su tamaño inferior al habitual en las revistas originales y su ausencia de color, no en van, cuando los derechos de publicación pasaron a Panini Comics, mantuvieron aquel estupendo, inolvidable y resistente formato un tiempo para pasar a publicar gruesos tomos cuya altura es la de una revista, y en colores, con la paleta original, pero "sin puntitos": el color se ponía con tramas de puntos que abarataba los costes de impresión en Estados Unidos y España pero que, visto a lo lejos, da la pinta de estar pintado y no de que haya puntos y punto.

Evidentemente, la mentalidad había cambiado.

Sin embargo, me sigo cuestionando que mantener el formato original sea lo óptimo en cualquier caso. Recordamos los cambios que Hergé realizó, con sus Studios Hergé, de su propia obra y de sus álbumes, con remontajes, alteraciones de dibujos, redibujos casi completos o completos, renovación de escenarios para historietas antiguas, etc. Y todo el mundo diciendo que es un genio. ¿Acaso no alteró él mismo su obra original y la falseó para quedar bien con editores de medio mundo que no querían ver cierto tipos de rasgos raciales caricaturizados o que no querían ver animales maltratados o que no querían mostrar ciertos acontecimientos coloniales y de luchas intracoloniales, como pasa en El País del Oro Negro, redibujada como 3 veces? El resultado final, espectacular, sí, pero pudo ser de otra manera. El formato anterior a veces era demasiado tosco y no se consideraba apto para un lector de la segunda mitad del siglo XX.

De igual manera, los Pitufos fueron redibujados para hacerlos más redondeados. Solamente podemos imaginar cómo eran si nos acercamos a La Flauta de los Pitufos, cine y adaptación a la Bande Dessinée. Con la barretina más alargada, narices más grandes, más alargados, menos gorditos y un tanto más semejantes a duendecillos arreglazapatos.

En Ediciones B-Grupo Zeta, cuando han tenido alguna vez la buena idea de publicar material antiguo, también lo han hecho siguiendo la máxima de mantener las páginas originales tal como eran. Incluso, durante el siglo XXI, la opción es mantener el color original o, más bien, la ausencia del mismo. Eso lo hemos visto en la colección Clásicos del Humor de RBA Editores, con ese material de la antigua Bruguera, y propiedad de Ediciones B, quien ha hecho lo mismo en sus malogradas cortas series de personajes antiguos tipo Doña Tomasa, con fruición, va y alquila su mansión

Sin embargo, hacia 1995, Ediciones B-Grupo Zeta, publicó un inolvidable y agradable Magos del Humor, el número 61, dedicado al 50º aniversario de Carpanta, con historietas de los años 1950, y con un nuevo coloreado suave y delicado. Eso fue una mejora. 

Estamos ante unas historietas de 5 o 6 franjas de viñetas, cada una de ellas con 3 a 5 viñetas por franja, así que son dibujos pequeños repletos de bocadillos, no pocas veces un tanto irregulares, más parecidos a nubes con volutas y que ocupan la mitad de la viñeta. 

Bruguera retomó muchos de esos bocadillos, los hizo mecanografiar, recortó las viñetas, y las pegó , viñetas bajo nuevos bocadillos mecanografiados en nuevas páginas, que son las que hemos conocido desde 1971 en adelante, en revistas de Bruguera, de B y en coleccionesole o superhumores de amba editoriales. Esto no lo sé porque yo sea muy listo, sino porque se pudo ver una exposición de hacia 2004 en un Saló del Comic de Barcelona, con alguna páginas de historieta del Colección Olé de Bruguera número 45 (lo tengo de siempre, así que no me esfuerzo en recordarlo)... y allí se veía que grandes hallazgos de Ibáñez, como el bocadillo invertido que iba del dibujo al texto: el teléfono metido en un bocadillo que va hacia el RING onomatopéyico, podría no ser de su autor, sino de algún redactor o de algún técnico editorial o de alguien, hombre o mujer, anónimo, que recortaba y pegaba viñetas durante una jornada laboral en cadena, con 16 buenas pagas al año o algo así, que no es para llorar, ni mucho menos. Esa labor se hizo de manera muy rápida, a destajo, no sabemos cuánto tiempo se empleo ni cuánta gente, pero tuvo que ser una labor titánica de la que nadie ha hablado nunca, y menos con datos.

La verdad es que ese remontaje y esos bocadillos mecanografiados traicionaban la publicación original PERO ERAN MÁS LEGIBLEs, cosa que hemos podido comprobar al encontrar revistas originales o alguna reedición... por cierto, prueben con el coleccionable de kiosko que salido para el 60 Aniversario de Mortadelo y Filemón de lomos negros y titulado algo impropiamente como Integral, porque parece ser que se intentará publicar en el formato original, así que puede ser una buena terapia de choque.

¿Qué hizo Editorial Bruguera entre 1981 y 1984? De manera ocasional, podemos encontrar antiguas historieta refritas = permanentemente reeditadas (si ponéis la tele y veis Big Bang, Modern Family, Phineas y Ferb, La Que Se Avecina o los Gemelos que Arreglan o Venden tu Casa, o incluso las tertulias del 3cat24 o de 24 Horas de TVE, sabréis a lo que nos referimos). En esas historietas refritas las había a la manera habitual, 5-6 franjas y letra mecanografiada. Sin embargo, se intercalaban con historietas refritas pero REMONTADAS, con las viñetas más grandes y que ocupaban 2 páginas por páginas original. 

Se le mantenía la letra mecanografiada, aunque no garantizo que fuera el texto original, porque perfectamente pudo haberse actualizado, cosa que hacían con precios o con personajes de actualidad como los cantantes. Entiendo que eso es para mantener que hiciera reír el chiste por cercanía del objeto de humor: "cantas peor que Machín/Julio Iglesias/Bisbal". 

Se le añadía un nuevo coloreado, suave, de colores algo terrosos, que no molestaba pero que permitía ver bien los dibujos. En ese sentido nos recuerda al coloreado del Magos del Humor de Carpanta.

El resultado, desde mi punto de vista, es una reedición mucho MÁS LEGIBLE, clara y cercana para los lectores, de algunas historietas. 

No está exento de fracasos pero pensamos que fue un meritorio intento de dar nueva vida para un nuevo público de esas historietas.

Si ponéis el grito en el cielo, que lo sea cuando leais historietas digitalizadas ampliadas a viñeta por pantalla, que también es, por supuesto, un remontaje, o cuando leais otras historietas digitalizadas con las páginas recortadas en tiras que ocupan una pantalla.


Aquí ponemos dos historietas de dos páginas cada una. Cada dos páginas eran una única página anteriormente, así que eran dos historietas de una página. 

La crítica negativa que yo veo es, sobretodo, el aburrimiento del homogéneo tamaño y forma de las viñetas. Sin embargo, y es duro decirlo pero hay que hacerlo, es casi exactamente lo mismo que hacía el mundo del Territorio Francófono Europeo de manera abusiva, como se podía comprobar sencillamente mirando las páginas, publicadas en revistas Bruguera, de Teo y Dorita, Robin Dubois, Cubitus/Copito/Cubito/Felpudo (el perro blanco de mil nombres), etc, etc. 

Las páginas fueron publicadas en  Extra 48 DDT Extra Humor Blanco de enero 1984, así que cumple años este 20180125.
 
 

ME ENCANTAN ESAS FRASES DE TRANSICIÓN Y UNIÓN ENTRE DOS HISTORIETAS. A citarla tocan:

 Días después, vueltas las aguas a su cauce... 
 


Ignoramos cómo se realizó el remontaje. No sabemos si suprimieron alguna viñeta o si redibujaron o acabaron escenarios al ampliar las viñetas, cosa que sabemos que también realizaban de manera habitual en Cimoc y otros comix adultos y paraintelectualoides, y no solamente los malvados de Vértice, Bruguera y Editora Valenciana.

Nótese la ausencia de numerito o número de factura (n.f.) en las historietas. ¿Es porque es un refrito o se puede interpretar que es una nueva obra pero que el numerito está borrado o camuflado o puede que colocado en la parte trasera de la página remontada? No lo sabremos nunca, así que un misterio menos.

Sobre el nombre de Trapisonda, como tantos, son nombres rimbombantes. 

La Real Academia Española pero que lo es la Lengua Castellana, dice que una "trapisonda" es una bulla o riña o pelea. En el no copiable (cambien eso, repámpanos) texto de Dechile se argumenta que la etimología estaría vinculada a las peleas de las novelas de caballerías medievales (¿o Edad Moderna?, donde salía a veces el emperador de Trapisonda. Las luchas entre bizantinos, turcos y turcomongoles se efectúan en esa zona de la península de Anatolia, al final de la Ruta de la Seda, donde habrían gobernado los turcos seliúcidas, y si no tenéis ni idea le echáis la culpa al birrioso sistema educativo básico, primario, secundario, postobligatorio y universitario, así como televisivo y de formación permanente que habéis tenido que sufrir. Parece ser que el filólogo catalán Corominas es el que habría dado tal etimología en origen. Trabzon es una gran ciudad turca.  Os lo voy a decir en voz baja: si no sabéis eso, no entenderéis el siglo XXI.

Son nombres que se mencionaban ocasionalmente en los libros de texto de Historia de los colegios e incluso en novelas de kiosko de los años 1950 hacia atrás. 

Los griegos, según Xenofonte o Jenofonte, habríanse establecido en Trapisonda, y los nombres que suenan a griego antiguo tienen fortuna de aparecer en textos de Historia o en novelas o cuentos vinculados a la Historia. 

Cervantes también menciona al emperador de Trapisonda, en el Quijote, así que es posible que eso hiciera el topónimo conocido en ámbitos editoriales o culturales o incluso un poco populares.

No sé si pensaron en la definición de "riña" porque eso se da, casi por defecto, en cualquier personaje o serie de ficción: el conflicto mueve un guión. En la realidad, no es tan distinto. 

Encontrar de dónde vienen los nombres de esos tebeos, que parecen tan aparatosos y tan exóticos, nos sitúa en la distancia cultural que tenemos con aquellos prodigios del ingenio y el conocimiento que, de manera no aclamada, soterrada, olvidada, pudieron poner en marcha montones de historietas, montones de guiones, personajes, gags... pero también un eco de datos y curiosidades culturales de las que no dan pan y que incluso, actualmente, no sirven ni para rellenar los pobres crucigramas y autodefinidos que existen ahora.err

2 comentaris:

Anònim ha dit...

Nunca habría pensado al iniciar la lectura sobre remontajes de historietas que terminaría leyendo sobre Jenofonte y los turco-mongoles...JA,ja,ja! ¡Genial!
carlos

maginelmago ha dit...

Pues ahora POR FIN te has encontrado ante un artículo plenamente maginotécnico. Si has tenido la paciencia de leerlo, incluso aunque sea en diagonal (así por encima), te compadezco. Je, je, je.