Data Estel·lar bu-bu-bu Dijous 20200806
Ara que estem de vacances i que els veïns estan adormits, és el moment idoni per fer molt de soroll.
Una xerrada amb participació dels dobladors de Bola de Drac. Es veu que és el del 2012.
Al minut 9 del vídeo 4 diuen una cosa sobre "si dius així: vull cent grams de pernil... i un altre afegex: "només ho diré una vegada". Crec que aquí hi ha una curtmetratge o un gag molt divertit amb les veus dels personatges.
Coses del doblatge. Això és molt guai:
Les traduccions, sí, eren del francès.
Primera trobada Vegeta-Son Goku al minut 3'38"
Piedrijo publica una interessant comparació dels doblatges del génériques, que és el nom francès que m'agrada molt, per a "les lletres del principi" o els "openings" amb el nom lletjot en anglès:
Diu que les versions catalana i castellana es basen en l'anglesa i que la gallega i valenciana es basen en la japonesa. Així que ens van colar un bonic gol, perquè sempre sembla que a Catalunya seguien i segueixen el que és més acurat. Mai no ho és: però sempre ens ho havíem cregut.
De totes maneres, segueix sonant millor la versió "podrem fer esclatar un iceberg... el món pot ser només una runa, aixó no ho consentirem"... "gatzú". ¿Què signirifca? Crec que ja ho he preguntat. A mi em sonava molt a japonès però no pot ser, si la versió original es anglesa...
Aquí, la versió valenciana cantada i explicada pel cantant original, que ni la recorda: l'ha de llegir però li queda bé.
20200806
Bola de Drac: acadèmia d'idiomes
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada