Informació estreta de: Corrección de errores de la Relación de locales oficiales y lugares públicos que se reservan para la realización gratuita de actos de campaña electoral, correspondientes a las elecciones del Parlamento de Cataluña, que se publican de conformidad con el artículo 14.2a) del Real Decreto 953/2017, de 31 de octubre, por el que se dictan normas complementarias para la realización de las elecciones al Parlamento de Cataluña de 2017, a celebrar el 21 de diciembre de 2017.
M'ha fet gràcia trobar informació apta per al Vallès Occidental quan estava buscant dades de les Eleccions per al Parlament de Catalunya de desembre 2017:
TEXTO
Advertido error en la Relación de locales oficiales y lugares públicos que se reservan para la realización gratuita de actos de campaña electoral, correspondientes a las elecciones del Parlamento de Cataluña, que se publican de conformidad con el artículo 14.2.a) del Real Decreto 953/2017, de 31 de octubre, por el que se dictan normas complementarias para la realización de las elecciones al Parlamento de Cataluña de 2017, a celebrar el 21 de diciembre de 2017, publicada en el «Boletín Oficial del Estado» número 274, de fecha 11 de noviembre de 2017, se procede a su corrección:En la Junta Electoral de Zona de La Bisbal d’Empordà, en el municipio de Palamós, en la página 109016: en el cuadro correspondiente al Espacio de Entidades Culturales de La Gorga,Donde dice:
«Día Horario 18/12/2017 De 10 a 14 hDe 16 a 19 h»Debe decir:
«Día Horario 19/12/2017 De 10 a 14 hDe 16 a 19 h»En la página 109018, donde dice:«12. Recinto al aire libre de la plaza dels Arbres, utilizable todos los dies hasta las 24 horas (no hay asientos). El alumbrado público emite suficiente iluminación durante las horas nocturnas. Capacidad aproximada: 150 personas.»Debe decir:«12. Recinto al aire libre de la plaza dels Arbres, utilizable todos los días hasta las 24 horas (no hay asientos). El día 9 de diciembre no estará disponible. El alumbrado público emite suficiente iluminación durante las horas nocturnas. Capacidad aproximada: 150 personas.»En el municipio de Sant Feliu de Guíxols, en las páginas. 109022 y 109023, donde dice:
«Espais públics Pg. del Mar Excepto en horario de mercado Plaza del Mercado Excepto en horario de mercado Plaza Salvador Espriu Rambla Antoni Vidal Rambla Generalitat Placeta Sant Joan Plaza dels Drets Humans Excepto el 17/12/2017 Plaza Molí de Vent Plaza Miquel Murlà “Parc” delante de la Escuela Baldiri Reixach» debe decir:
«Espais públics Pg. del Mar Excepto en horario de mercado Plaza del Mercado Excepto en horario de mercado Plaza Salvador Espriu Rambla Antoni Vidal Rambla Generalitat Placeta Sant Joan Excepto el 17/12/2017 Plaza dels Drets Humans Plaza Molí de Vent Plaza Miquel Murlà “Parc” delante de la Escuela Baldiri Reixach» En la Junta Electoral de Zona de Sabadell, en el municipio de Barberá del Vallés, en la página 108941, donde dice: «Plazas públicas y zonas de uso para los peatones de los parques y jardines públicos de la ciudad, conforme a las condiciones generales recogidas...», debe decir: «Plazas públicas y zonas de uso para los peatones de los parques y jardines públicos de la ciudad, excepto la Plaça de la Villa que los días 16 y 17 de diciembre no estará disponible para la celebración de actos de campaña, conforme a las condiciones generales recogidas...»
Aquí destaquem que escriuen "BarberÁ del VallÉs" i no "BarberÀ del VallÈs", cosa que vol dir, perquè es tracta del BOE, Butlletí Oficial de l'Estat, que és el periòdic que escriu lleis que és oficial escriure-ho d'ambdues maneres, cosa que em resol un antiquíssim dubte.
Sovint ho veig escrit amb l'accent tancat però jo pensava que els noms de llocs no es traduien. Doncs sembla que sí, que es pot fer i que és oficial.
Apart d'això, hi ha hagut rebombori amb la traducció de noms de comarques: "La Garrotxa" passa a dir-se "Breña", que es veu que vol dir el mateix i que tampoc no s'entén. Si no són marques, bé es pot traduir... però potser se'n fa un gra massa... una "Maresme" és exactament "Marisma". I s'esquinçaven les vestidures per dir "Arán" amb accent quan resulta que, en català, signfica "Vall", així que "Vall d'Aran" significa "Vall de la Vall", redundant.
I es basen en això, que és el que a mi em sonava... però bé que els hi agrada molt dir "Catalonia" com si aquest nom en llatí-anglès fos molt conegut:
Decret 78/1991, de 8 d'abril (DOGC 1434, del 24), sobre l'ús de la toponímia Modificat pels decrets 59/2001,de 23 de gener, pel qual s'estableix la Comissióde Toponímia, i 60/2001, de 23 de gener,pel qual es regula el procediment per al canvi de denominació dels nuclis de població i les entitats municipalsdescentralitzades.
Article 1.
1.1 Forma oficial dels topònims1.1Els noms de les comarques, dels municipis, de les entitats municipals descentralitzades, dels nuclisde població, dels accidents geogràfics i de qualsevol altra demarcació territorial, i també els noms dels carrers i de les vies urbanes i interurbanes de Catalunya, tenen com a única forma oficial la catalana, excepte els de la Val d'Aran, que tenen com a única forma oficial l'aranesa.
1.2 Les denominacions en català o en aranès que est ableixin els organismes competents, d'acord amb el procediment que estableix l'ordenament vigent, són les úniques legals a tots els efectes en el territori català
Això no sonava ni bé ni malament... però, passat el temps, hum... sona molt restrictiu, molt a fals, molt a que noms populars no establers en català queden suprimits de la nomenclatura oficial, com així ha estat. Sona a les disposicions dels borbons després de 1714, d'on el nacionalisme català sembla haver après molt i molt.
Quan diu "el territori català", que sona gros, potser el Ministeri de Treball intrepreta que pot escriure-ho diferent, en castellà, si ho publica FORA del territoria català. Com que ja veiem que aquí tothom fa el paparra de la lletra de la llei, vagi vostè a saber.
I quan veus que l'IEC t'ho ha de corregir... hahahahaha.
Que sí, que sí, que els del ministeri s'han saltat la normativa catalana feta per un govern sortit d'un parlament on tenia majoria i no revocada pel Tribunal Constitucional ni res... però, caram, caram, caram quan hom ho analitza racionalment.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada