20160208

Pop-ad 2

Data Estel·lar marineritopiiiii Dilluns 20160208

El anterior artículo Pop-ad lleva una foto oscura y de dífícil interpretación. Fue realizada así a posta. De todas manera, daremos alguna explicación y pondremos una foto mucho más clara. Me pregunto si alguien habrá aclarado la foto con algún programa de imagen.

El título Pop-ad hace un juego de palabras con "pop-art", el movimiento artístico sacacuartos llamado "arte popular" de los años 1960, una de esas maneras de lavar dinero negro con estilo. 



"Pop" viene de "Popeye" porque es su traje lo que estaba colgado.
"Ad" viene del inglés "advertisement" que suelen usar abreviado Se refiere a anuncio.

Por tanto, "Pop-ad" es "anuncio de Popeye".

Recordemos que había un texto, omitido en esta ocasión, y que es lo que convertía la foto en un símil de anuncio de serie de tele hipsterpasta o algo así. "Is He What He Is?" que explicaremos más adelante. Además, había unos números nada enigmáticos para los lectores de la maginoteca: "20160205", porque son la fecha escrita con cuatro cifras para el año (2016), seguida de dos cifras para el mes (02 es febrero) y, al final, dos cifras para el día (05). Por tanto, para el cinco de febrero de 2016, que no deja de ser una fecha más o una fecha carnavalesca más. ¿Era esa la fecha en la que Popeye, si lo era, volvería a vestir sus ropas? 

Correcto: ¿y los brazos? Hombre, algo hay que poner pero ¿de verdad no usa un exoesqueleto bioactivado en esta nueva versión del marinero de las espinacas?

 "Is He What He Is?" significa en inglés: "¿Es Él lo Que Él Es?" en una traducción literal y plausible y con las mayúsculas en las letras que lo llevan en inglés, puesto que en ese idioma títulos y frases destacadas suelen poner muchos vocablos en mayúsculas, y bien que hacen que para eso está el garbo caligráfico.

La pregunta es una variación de la frase que Popeye usa en los tebeos de E.C.Segar de los años 1929 en adelante, y que también se usa en una canción de la película de imagen real que no recomendaré. Een TVE-1 la emitieron cortada en su momento, hacia 1990 o 1991 y creo que casi nunca más la han dado, y mira que han puesto bodrios, con que calculen ustedes. 

La camiseta negra (¿azul oscura) y el cuello rojo son aprox la de las tiras cómicas tanto de Segar como de Sagendorf. En otras ocasiones, como en otras historietas, dibujos o en la película, también lleva el traje de marino blanco, con la gorrita esa de los marinos. En parte porque Popeye fue convertido en mascota de los marines: La Segunda Guerra Mundial y la propaganda nacionalista estadounidense tragaron comics por un tubo (de cañón)..

La frase original es "I Yam What I Yam" que es la forma de hablar y pronunciar de manera coloquial, si quieres analfabeta que tanto Popeye como muchos otros personajes de las tiras cómicas tenían de expresarse y con lo cual lograron ganarse como lectores a montones de inmigrantes germanoparlantes o centroeuropeos que vivían en Estados Unidos, porque les era más fácil leerlo. Eso es lo que dicen los textos eso de "origen de los comics". A ver quién es el guapito que lo va a ir a comprobar sin una TARDIS.


A PARTIR DE AQUÍ YA SABÉIS QUE ME ENROLLARÉ HASTA QUE ME HARTE.

"I Yam What I Yam" es "I Am What I Am" y que significa, venga, que es de la primera semana de inglés: "Yo Soy lo Que Yo Soy", por tanto "Soy Lo Que Soy". Una autodefinición como de "a mí no me vengáis con pamplinas de ninguna clase".

A mí no me suena que esa expresión se utilizara en los dibujos animados pero, claro, entre que hablan poco, casi siempre se oye a la Olivia/Rosario pegar berridos y el sonido es tan malo.

Lo curioso es que en 1933, la segunda aparición del personaje en el cine y primera en solitario (la primera fue con Betty Boop) se tituló como I Yam What I Yam un cortometraje (qué fino, diga usted "unos dibujos") de Popeye. 


Son en blanco y negro, cosa que parece increíble. Cuántos no habremos pensado que antes del color no había dibujos animados. Eso sí, da igual porque ni que sean al óleo no los van a dar en ningún canal de "dibujos animados", porque no nos venden lo que ahora interese vender sea lo que sea.

"Popeye" es denominado "Popai", porque "eye" se pronuncia "ai" y significa "ojo. "Pop" es... en fin, todo junto es como "ojo a la virulé" o "tuerto". Aunque siempre pienso que también podía ser un juego de palabras: "ojo popular", "mirada popular", dado que parece que, en sus historietas (no en los dibujos animados),  Popeye desvela una sociedad de la Depresión económica de los años 1930 estadounidenses (lo -de Grecia, España y Portugal 2007-2016ss pero en Estados Unidos, osea con películas posteriores a las que sacan diversión y rendimiento económico a ese momento histórico, no como...)  repleta de crápulas y corruptos, a veces bien vistos, o una serie de componendas sociales con las que no está de acuerdo y con las cuales se revela. Algo de esto sí se ve en la película de Robert Altman y también en las páginas de Bud Sagendorf de los años 1970, y que Editorial Bruguera publicó hacia 1981. En esas páginas, se mezcla la lucha Popeye-Brutus habitual de los dibujos animados con algo de la filosofía de Popeye con frases que se convierten en acusaciones: "no eres ambicioso, Popeye", "no lo soy, no", "¡lo sabía!" (exclamado con 
 horror). Es una filosofía de actuación letal y que debe de quedar alejada del contacto de cualquier persona influenciable (tiernos infantes, por ejemplo), dado que apuesta por vivir bien, sin molestar a nadie y en defensa de los desvalidos. 

En la película, que encima es musical -de lo más graznado-, Popeye emite unos quejidos que intentan ser su canción, a partir del minuto 1 y 25 segundos. https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=F8TRoMSG-5I#t=86

Mejor aquí, al final de la peli que canta "Popeye, The Sailor Man"... No, ni por esas. ¡Qué cantidad de malos actores vendidos como grandes intérpretes y qué falta de talento artístico convertido en imán para captar financiación para una película!




Las espinacas las incorpora un grupo de presión agroindustrial. Tienen más hierro las lentejas pero se ve que su gremio no estaba por la labor. Podría haber comido pipas.