20191117

Explicacion sobre un poster de Candy Candy

Data Estel·lar ándele Diumenge 20191117

La serie de animación (anime pronunciado "animé": dibujos chinos los llamábamos entonces) Candy Candy, emitida por hum TVE-2 a las tantas de la tarde dominical o sabatina de algún momento de 1984-1985, tuvo versión de Editorial Bruguera, dicen por ahí que procedente de Italia. Esa información concuerda con lo que sucedió con las series japonesas emitidas por Tele5 a partir de 1990, con sus personajes de nombre castellano o inglés pero con apellido o inglés o japonés, tenían que proceder del caudal atesorado por Mediaset en Italia. 

Bruguera publica, como mínimo, dos formatos: largos episodios que sustituyen a Esther y su Mundo en la revista Lily. Sospecho que porque o Esther se había agotado (no sé si tiene dos versiones, una setentera y otra ochentera) o porque ese personaje pasaba a tener revista propia con unas letras de la cabecera que nos recordarán a las de la Mortadelo fusión de SuperMortadelo taplástico y Mortadelo tapapel.

La otra edición son unas revistas mezcla de comic-book porque son de un único personaje (Candy, Candy) y de SuperBravo, que era el Colección Olé para extranjeros. No se menciona que fuera ni una otra serie de esas. Pero el estilo lo asemeja al Umpa-Pah o al Betty Boop, siendo que este último sí lleva un rótulo en la parte superior izquierda con la mancheta.

El título que lleva es Candy Candy Corazón. El subtítulo "corazón" no sé a qué viene. No sé si es porque en la versión italiana así era o en esos titulazos largos japoneses pusieron algún signo identificativo de los corazones y los sentimientos. No me suena en absoluto que se mencionara ese título en la serie. 

Nota: a la vez, TV3 emitía Hola, Sandy Bel, una niña con un calcetín largo azul y otro rojo. Ambas series, dibujos y estilos se confunden, aunque Sandy Bel, cuando te fijas, es más optimista, menos de tirarse a un pozo.

Esta larga introducción es para que no sepáis de dónde viene la cosa.
El número 5 de Candy Candy Corazón titulado El Regreso de Annie (de lectura obligatoria, por tanto, porque Annie es una huerfanita... hum, claro, eso ya lo sabéis porque es del tema 1 de Historia del Comic, pero igual no hablamos de lo mismo) indica, en una cinta que convierte en triángulo el segmento inferior derecha de la portada:

EN EL INTERIOR, POSTER DE REGALO

Incluye la preceptiva coma.

Sorpresa: me compro la revista y ¡¡LLEVA EL POSTER!! Es de tamaño "poster grande": A3. O como aproximadamente cuatro páginas de revista. Si un día puesto lo escaneo bien. Lleva la cara feliz de la niña. El título de la serie en la esquina izquierda superior. El rótulo "BRUGUERA" enmarcado con una línea superior y una inferior (no solemos hablar de ese símbolo que se usa igual o más que el gato negro) en la esquina inferior derecha.

En la parte superior derecha: "(c) KODANSHA LTD, TOKYO. Así que, con fecha 19840528, Bruguera no se salta los copyrights. Si procede de una empresa italiana, sin embargo, no indica "con licencia de unaempresaitalaian s.r.l" ni "por acuerdo con Promovip" tipo Comics Forum de los años 1980.

De hecho, la contraportada añade (c)1975-79 by Kyoko Mizuki y Yumiko Igarashi.

Así que, para 1984, ya hacía tiempo que Editorial Bruguera indica copyrights. Es algo que se suele olvidar cuando se comenta la Historia de esta editorial.

Teniendo en cuenta que aún estoy buscando el nombre del traductor del Sandman Volumen 1 de la Colección Vértigo Novelas Gráficas de Grandes Autores de ECC y Salvat... 2 editoriales del año 2017... pues igual habría que comenzar a hablar con propiedad de etapas históricas anteriores y, en cambio, exigir responsabilidades a las editoriales actuales.

En esa edición de Bruguera no sale el nombre del traductor: 1984, pero tampoco un mazacote de altos cargos de varias editoriales como estamos acostumbrados a ver continuamente en tantos sitios. Osea, se han olvivado de uno, del que trabaja, pero tampoco han puesto a los directivos. Contextualización social e histórica, por favor.

En la parte inferior derecha, escrito de arriba abajo (como para leerlo girando la página 90º a la izquerda partiendo de que el poster está pensado para ser visto en horizontal), SEIS CIFRAS perfectamente legibles en cuanto a tamaño (cuánto que aprender tienen todas las teles, todos los prospectos, todos los diseñadores y diseñadoras, todas las webs todas las editoriales del 2019 y años anteriores enfrascadas en letras minúsculas y con colores sin contraste gris claro sobre blanco y todo eso. Esas cifras son el "numerito de Bruguera": 202.840.

Así que también los posters tienen numerito.

La historieta lleva numerito en la penúltima página: 202343. Supongamos que la historieta lleve el número pensado para la revista en la que se publicó previamente, alguna Lily 1170 y pico, que sería hacia abril de 1984, y eso es lo máximo que puedo aproximar pero es que... buff. , así que pocos meses después, ya nos cuadra un numerito 500 unidades más elevado. Si es de manera habitual, cada Olé suele publicar el material de las revistas del trimestres anterior, a su vez, generado o acabado de dibujar un trimestre antes como mucho.

Pues bien, parece ser incluso más veloz: Lily 1161 es de "marzo dde 1984" sin aproximación al día. Parte de su contenido es contenido el número 4 de Candy Candy Corazón titulado Mi Gran Día, con fecha de 19840423. Gran día: el día del libro y la rosa, adecuado para el manga.

La Maginoteca ha hablado de Candy Candy más veces de las que recordábamos: 

20190508 Candy Candy número 4: abril de 1984

20190417 Lily anuncia Gina

20190410 Abril 1985 Lily 1207

20101028 Manga: ¿oportunidad desaprovechada?

20081015 Platero y el ecologista

 

 

El poster se puede encontrar en  20191129 El poster de Candy Candy

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Comenta que algo queda