20100622

La lealtad

Data Estel·lar en què tornen a guanyar els dolents  Dimarts 20100622

A dos días para que, en pleno falso puente festivo dejen en libertad a los suyos, a Montull y a Millet, sin que devuelvan el dinero (como no devolvieron los Mario Conde ni los , tras haber pasado en la cárcel pues casi el mismo tiempo que cuando uno va a poner una denuncia porque le han robado la cartera, tenemos un caso paralelo: ""La opinión es libre, pero la lealtad al grupo que le ha acogido es obligada",

Eso se lo dice vía TVE a Antonio Gutiérrez, diputado del PSOE que había sido líder sindical, porque iba a votar en contra de la masacre. Lo que no han hecho contra los empresarios ladrones, los que reciben becas porque cobran menos que sus empleados (y no es más que uno de los cientos de beneficios  fraudulentos que se llevan y se llevarán), los que tienen más beneficios cuando sus empresas tienen más pérdidas, lo que no han hecho en todos estos años de cobardía: salieron de Irak, ahora ya está claro que no por valentía, sino por miedo a 10 millones de manifestantes diarios; hicieron los matrimonios homosexuales que no es ni de derechas ni de izquierdas, y que el PP utilizó como oposición táctica de desgaste; e hicieron aquello de que no se podría construir en los bosques quemados, cuando ya casi no quedan bosques porque los han ido quemando y construyendo, y que ahora sabemos y tememos que eso se puede borrar de un plumazo por decreto-ley; nada más, no han hecho nada más, y llevan desde el 2003; por miedo a la derecha y a la ultraderecha, también incrustada en sus votantes y cuadros, por puro miedo. Con miedo no se puede gobernar. Y la demostración está en que les vienen a gobernar las grandes fuerzas transnacionales desde el exterior. Bueno, a ellos no les vienen a gobernar, sino a los demás.

Hago una apuesta: para septiembre queda la mitad de gente fija en su puesto. O la mitad de gente con una mínima antigüedad o con un sueldo presentable (a partir de 1100 euros).
Me atrevo a pronosticar que durante julio más de uno se va a llevar una sorpresa. Ya veremos si no consiguen destruir el turismo a base de despidos del resto de sectores. durante julio y agosto, si no consiguen crear el miedo.

El propio Antonio Gutiérrez, uno de los que firmaba despidos basura con Aznar, por cierto, ha dicho que será más fácil despedir que flexibilizar. Pero es que para los empresarios, ser flexible es poder despedir sin pagar. 

El otro día comentaban que han propuesto algo que seguro que ya hace tiempo que sucede: colocar gente de Empresas de Trabajo Temporal (ETTs), temporeros, gente con contratos basura del todo, en trabajos de las Administraciones Pública. Osea, saltarse el sistema de empleo de la Función Pública, que garantiza mínimamente los requisitos para trabajar en un sitio público (formación, etcétera), y se dinamita del todo la igualdad en el acceso. Al fin y al cabo, es extender aquello tan nefasto de los interinajes, que aún han tenido un punto de enmienda al convocarse oposiciones. El supuesto gran problema del sistema de funcionarios es el gasto fijo que conlleva (a nivel público se suele preferir decir que no pegan ni sello, ¿y eso lo dirá gente que sale a fumar cada media hora? o que tienen privilegios, cuando lo que pasa es que los cuatro derechos laborales que tendrían que tener los asalariados, en la Adminstracion Pública se suelen cumplir, y no siempre). En fin, que han dedicido políticamente ir hacia el spoil system o sistema de despojos, ir hacia el enchufismo para las clases altas y también, no deja de ser otra cosa, de clase baja. Ir a trabajar a una Administración Pública es positivo, porque ahí te suelen dar formación, algo que, en fin, en las empresas les huele a chamusquina, porque igual si sabes mucho le quitas la empresa al dueño (es un país con mucho cateto con billetes de 500€ en el refajo, y suelen pensar eso; no me voy más allá y no salgo ni del Vallès Occidental, la que pasa por ser la comarca más industrializada de la Península Ibérica, lo que implica ser una de las que más empresas tiene). En resumen, optan por no avanzar hacia una Gestión Pública de calidad, porque desconocen prácticamente cada una de las palabras de ese concepto, y porque lo que les importa son los gastos fijos de los funcionarios y asimilados. Así, les parece mucho que un empleado público sea mileurista, cuando pueden conseguir gente por menos dinero.

Todo aquello del consumo y tal, no importa. Para el consumo se necesita capacidad de gasto o renta disponible. Pasan de ello. Quieren volver al Capitalismo de Oferta, al que había hasta los años 30, y al que existe en varios países subdesarrollados, precisamente debido a eso mismo. El mismo problema que había en la mayoría de países del Bloque Soviético, un capitalismo que sólo pensaba en las condiciones de la empresa sin comprender que los derechos de los trabajadores, sus salarios y su capacidad de elegir entre diversas variedad de productos, son necesarios para la economía. Que los trabajadores son los consumidores. ¿O es que se piensan que los teléfonos móviles, sus tiendas, carcasas, fundas, ofertas, mensajes, baterías, recargas, tarjetas... las ha comprado la familia Botín, la de Miguel Boyer o la de MAFO, o la de Entrecanales o la de Díaz-Ferrán, o la de alguno de los magnates extranjeros? ¿Y lo de los viajes por avión, y la ropa, regalos, compras de todo tipo asociadas? Con dinero o con acceso a los créditos por parte de los asalariados.


Machacarlos con una reforma laboral pre-esclavista y, por tanto, insuficiente para MAFO, la CEOE y los demás cuervos, es tener un nulo sentido de la economía.

http://www.rtve.es/mediateca/videos/20100622/jose-antonio-alonso-pide-lealtad-a-parlamentarios-socialistas-sobre-reforma-laboral/807767.shtml


El vídeo de TVE no se oye bien. No me extraña. En esa cadena, ya sólo va bien el José Mota, y ya ni lo dan. Sin voz no hay polémica, así que no descarto la censura. Y no lo veo en el youtube. Y no veo cómo enlazarlo para que se vea directamente.


La lealtad que pide Alonso es a un proyecto político... osea, a lo que se votó con machaconería, que si eran de izquerdas y tal. Y se supone que las soluciones tenían que ser de izquierdas. Claro, cuando uno sólo tiene millonarios en el gobierno y gente de capas altas que no han salido nunca de una urbanización de lujo o que viven en un perpetuo estado de no tocar el suelo por medio del milagro del coche oficial, pues, claro, no hay muchas opciones de que sepan lo que es ser de izquierdas ni de centroizquierdas, ni de centro, ni progresistas. Y que sólo escuchen cuando les llaman de la OCDE o de alguna oscura organizaciónd capitalista de esas que controlan el orbe.

Pero Alonso, errado ¿herrado? (véase Sacarino), dice que el proyecto político al que están vinculados es al de la supresión de todo el Estado del Bienestar (políticas socialdemócratiquillas mínimas) y el fusilamiento de casi toda la seguridad laboral, y es de los trabajadores/asalariados de donde vienen sus votos, y muchos autónomos están casados o emparentados directamente con asalariados, de donde se ve claramente (oído en conversaciones) que la pérdida de empleo sin apenas subsidio, sin apenas inde idemnización,  del pariente o de la parienta afecta a la familia y al cónyuge por más autónomo o pequeño empresario que sea.

Me pregunto retóricamente  si el adelgazamiento del Estado va a suponer la supresión de todas las acciones militares en Afganistán y otros lugares donde las tropas coloniales europeas tienen sus zarpas para hacerse con todos los recursos mineros que encuentren. Si van a fulminar de una vez la inutilidad del gastazo del avión de combate europeo, que no nos ha servido ni para que existan pelis de acción europeas, lo que demuestra la incapacidad europea para hacer cualquier cosa válida.
 Nos preguntamos si, en buena lid, piensan echar con 12 días por año trabajado a los militares, para no gastar. Y si piensan echar gratis a los altos jerarcas militares, gratis, porque ahí si que no hay año trabajado, sino unas carreras basadas en la genética, por lo habitual.
Sería una buena posibilidad de acabar con el déficit y con la deuda. Acabar con la opacidad, vulgo corrupción, de los contratos militares españoles, tanto de empresas privadas (osea, subvencionadas) como del Gobierno (osea, haciendo negocios privados con dinero público). Estaría bastante bien. Y se crearía un espacio de paz, al no fomentar innecesariamente conflictos.


El precio de las materias primas bajaría, al existir más posibilidades de acceso a materiales que ahora se traga, para nada, la industria militar y armamentística.

A buen seguro esta propuesta llegará a buen puerto por parte de unos gobernantes, los españoles, que otra cosa, no pero orejas, sí.

20100620

Ultimate empieza: sin superhéroes

Data Estel·lar unanolaúltima Diumenge 20100620


Tengo que decir que los útimos tiempos me han visto, en cuanto a lectura tebeística, enmedio de mis TBOs. Y que voy lento. Hacía muchos años que no los leía. Voy lento... me lo parecía, y lo compruebo porque, en unos dos días me he leído los 7 números de The Ultimates, publicados por Forum a lo largo del bienio 2003-2004.

La verdad es que la lectura es más fácil. Aunque parezca otra cosa, suceden más cosas en una página central doble de una historeta de F.Tur que en The Ultimates. La diferencia, la de siempre: la insuperable cantidad de dinero en promoción que conlleva algo estadounidense. Creo que este párrafo ya expresa todo lo que comprometí a no decir ni comparar antes de comenzar este texto.

No digo que estén mal. Los fui comprando. Los leí. Los iba releyendo, como suelo hacer, conforme iban saliendo los siguientes números... y los habré releído en alguna otra ocasión. La última hasta ahora, ahora (interesante frase para analizarla sintácticamente).

Las primeras veces notaba más que en esta ocasión el discurso de ética negativa, al que igual denomino anti-ético.Pero que no lo quiero llamar así, porque la Ética es el comportamiento, y existe en cualquier caso. La Etología sigue existiendo, y la Ética, ídem. Otra cosa son los valores. Pero, como no sé cómo expresarlo, igual lo llamo "anti-ético", en el sentido de la ética positiva.

Y comienzo por ahí. 

Si los héroes griegos eran héroes no lo eran tanto por sus poderes ni por su comportamiento, sino, básicamente, por tener un progenitor divino y otro humano. Al respecto, léase aquel cross-over del guionista Homero, llamado Ilíada

20100619

Ultimate Triskelion

Data Estel·lar muchas cosas por hacer y ninguna gana Dissabte 20100619

Me he releído los primeros tres números de tres de The Ultimates de Forum/PlanetadeAgostini, que son los seis de la versión original de Marvel.

De nuevo he tenido esa sensación extraña y compleja que me incitó a comprar cada uno de los tres números. También es cierto que, en aquella época, me iba comprando con asiduidad Los Vengadores-Heroes Return. Luego, cuando pasó a Panini, ya vi que era como algo imposible localizarlos en la librería donde compraba el diario, así que me fui alejando del asunto vengata.

Comienzo por el Triskelion. Una palabreja rara. Desde la primera vez que me ha aparecido en esta relectura me he dicho "lo tengo que buscar en el Google". No me he dicho: "lo tengo que buscar en la Enciclopedia". No sé si es que ya está obrándose en mí un cambio de tendencia. Más bien, creo, me daba la sensación de que debía de ser una palabreja nueva, tal vez inventada. Me acercaba al ordenador y le daba vueltas. Pensé que igual era alguna forma geométrica. Porque comenzaba por "tris", como "tres". Así, en un "tris" ya tuve una hipótesis premaginotécnica (en el bien entendido que las hipótesis maginotécnicas se dan escritas para foros y para el blog, y fuera de Internet no son maginotécnicas, puesto que este yo virtual aún no existe fuera del mundo binario). Dicha hipótesis premaginotécnica vendría a decir que puede ser una figura geométrica inventada por alguien. ¿Puede alguien inventarse figuras geométricas? ¿Por qué no? En caso de que así sucediera, entiendo que el inventor, seguramente un matemático, le pondría un nombre. En la mayoría de casos, seguramente basados en la tradición de prefijos y sufijos griegos o latinos... ¿Y si eres indio? ¿Por qué subordinarse a una tradición lingüística mediterránea? Lo digo por lo de "kelion" del triskelion, que también puede ser algo griego.

En fin, que me voy al Google. Y básica y tristemente, la información es wikipédica y en inglés.

Resulta que es una figura del año la pera, de los celtas neolíticos. Y que se ha usado como símbolo nacionalista gallego y asturiano¿? e incluso que se ha usado como anagrama de la Conselleria de Agricultura. Intento comprobarlo: como mínimo, en TurGalicia, cierto es que aparece el triskelion (que son como tres patas, piernas, o pétalos, al estilo del símbolo del ying y el yang pero si tuvieran un yeng también).

Me pregunto por el significado del triskelion en The Ultimates. El edificio, creado por Norman Foster (después de la fea Torre de Collserola, me lo creo todo de él) es una especie de isla artifical con una megaconstrucción que haría las delicias de aquellos documentales de La Sexta, sí, con tres brazos inmensos (se ve en la presentación del Capitán América ante la prensa, rodeado de miles de modelos masculinos con banderitas yankinosas, cuyos sueldos rondan los 500$ la hora).

Lo llaman: símbolo solar galaico en uno de esos debates tan extendidos por el Internet hispano entre los que defienden la existencia, presencia y utilización de lenguas distintas al castellano y los que se oponen diciendo que es de antiguos eso de hablar cualquier lengua que no sea en la que esto está escrito. La dicotomía de siempre: los más plurales y los nada plurales..

En la wikipedia lo asocian también al nazismo, que recuperó antiguos símbolos, como la famosa esvástica. Me planteo si el guionista, Mark Millar, no lo utiliza con ese doble símbolo: los Ultimates, planteados, como un grupo de superhumanos defensores de la libertad podrían ser también un grupo de opresión. Visto el posterior desarollo de los Ultimates (ya en el número 3 de The Ultimates de Forum, y luego en la segunda serie de 4 números) y del tipo de guiones antiéticos de Mark Millar, me parece factible esa opción.

Dándole vueltas, encuentro que los triskelion no tienen apenas entradas en castelano, porque se llaman tetrasquel/es (aunque con tetraskel/es también me funciona, y suena más neolítico)... Y ahora esa palabra ya se parece más a la típica palabra que indicase una forma geométrica. Triskelion sería la palabra griega., si hago analogía del  caso de que tetraskelion sería la palabra griega para tetraskel

Existe un símbolo muy parecido: la cruz vasca o lauburu (lau=4, buru=cabeza). Sería como el trébol de cuatro hojas. Y sirve para ser convertido en cruz del tipo Cruz Roja. Una variedad de esvástica redondeada. Voy poco a poco: Lauburu=Cruz Vasca=Tetrasquel=Tetraskel=tetracéfalo.=tetrascelas Tetra=cuatro=Lau.... como siempre. Este símbolo es previo a la invasión romana, osea, que sería celta, indoeuropeo, o íbero (y aquí viene el apartado polémico: el libro aquel que decía que el euskara sería el residuo que quedó, por estar en valles apartados, de los dialectos íbero-imazigen, que aquel autor denominaba íbero-bereber).

Asimismo, y no hay más que ver el nombre, existe el lábaro, símbolo cántabro, recogido en la parte inferior del escudo como parte de la Estela de Barros. El símbolo es como un timón de barco típico: una una cruz en forma de aspa, como la de cerrar las ventanas del Windows, osea, con los brazos inclinados 45º respecto al suelo. De forma útil, llamado Lábaro Constantiniano (el X con una P) también sirve como anagrama de Cristo, y tendría que mirar que no salga también en la firma de XtoFerens, el nick que usaba Cristóbal Colón, en los foros. Te tengo calao, Cris. Lleva una Cruz, símbolo del Cristianismo. A la vez, es un símbolo precristiano, celta, de origen solar. Ningún problema, porque Jesúcristo es como el Sol, la luz y todo eso. Y Colón mezcla en su firma con un anagrama de la Cruz con el final de su nombre en latín o algo así (XpoFerens, Cristoferens). Seguro que el tío hacía los pasatiempos en la Gaceta del Consolat de Mar. Los que montaron el Cristianismo sí que eran unos fieras del simbolismo y de la comunicación, los tíos.

El símbolo del Xacobeo 2010 es una vieira tetracefálica. Osea, una concha o una almeja formando una cruz blanca en diagonal... pero roja en vertical, como la Cruz Roja. Interesante. Pero no localizo información al respecto. Lo saco de un anuncio. De hecho, la idea es que la vieira cuatro veces forma la inicial de Xacobeo, osea, forma una X, que no deja de ser un aspa o una cruz en diagonal o girada 45º respecto de la habitual cruz cristiana. Pero eso no se explica en el dossier de su diseñador, Alberto Permuy.

O un triskel. Que no es lo mismo, pero se parecen demasiado. Un trébol de tres hojas.
Y uno se pregunta. Si las iglesias románicas del Macizo Galaico-Astur-Leonés tenían este símbolo, ¿cómo es que no sale en ningún libro de Historia del Arte del colegio? ¿Por qué nunca sale citado en los documentales de la tele? ¿Cómo es que nunca se hacen referencias en los medios de comunicación? Sospechoso.

El Triskel o Trisquel o Trisquell o Triskell o Trinacria  o Triple Espiral o Triscela o Trescela es realmente el Triskelion de The Ultimates. Un símbolo celta. ¿Triple esquela? No me aparece en la página de la RAE (hubiera sido la primera vez que me hubiera resuelto una duda). De nuevo, uno se pregunta qué tipo de traductores existen en este país. Teniendo en cuenta la dificultad de acceso a la carrera de Traducción e Interpretación, y teniendo en cuenta la importancia de la parte de "Interpretación", osea, de ir más allá de poner la palabra en otro idioma sino de buscar la palabra en su entorno... que por eso se supone que los traductores simultáneos han de pararse cada pocas horas: porque se supone que eso agota la mente bastante. Pues si todo eso... uno se pregunta quién traduce los tebeos. Y quién revisa esas traducciones. Cobrando, digo.El nombre Trinacira hace referencia a la isla de Sicilia, porque ésta tiene tres puntas, osea, que tiene forma triangular.

Una forma bastante típica es la de la triple espiral celta que hay en varios petroglifos (=dibujos sobre piedra). Dicen que se utiliza en simbología de Marketing, de donde sospecho que pasa como con el Índalo.

Me pregunto si el símbolo del reciclaje no es otro triskel. El significado de presente, pasado y futuro, o de renovación continua, que leo que le dan a este símbolo podría funcionar para lo del Reciclaje. Cierto es que esa interpretación de un símbolo relacionado con una presunta eternidad que nadie ha conocido no es que sea nada novedoso. Casi todo puede ser interpretado de esa manera.
Más sobre banderas y símbolos

La Fanedición del Sacramús

Data Estel·lar Divendres 20100618

¿Cómo lo explicaría? ¿Habéis perdido alguna vez algo que sabéis que tenéis? Pues a mí me ha pasado también. Se trata de un tebeo en formato DinA5, aproximadamente, en blanco y negro, con grapa, impreso con una impresora, en gama de grises (el gran invento del tío que inventó el MS-Word).


No es un tebeo cualquiera ni es una vaca lechera. Se trata de Quena y El Sacramús: La Herencia del Inca. Es la primera avetura de un niño llamado Quena (Khena) y su amigo/colega de aventuras/preceptor, el extraterrestre gatuno Sacramús (Scrasmeustache).


Que se sepa, sólo se publicó, y fue en 1979, como álbum por Sepp/Mundis, en la Colección SeppMundis, de Editora Mundis, s.a., bajo el título Quena y el Sacramús. Álbum nº1: La Herencia del Inca. Su autor es Gos. Espero que este párrafo os sirva para desconfiar de aquellas colecciones con demasiados títulos, series y subtítulos porque es la indicación de que duran menos que una pastilla de sacarina después de una comilona en un restaurante.
.

Previamente o paralelamente se había publicado por episodios en la revista Spirou Ardilla.

En fin, que en este mensaje voy a hablar sobre un tebeo que no localizo. Osea, que hoy tengo una buena excusa para no poner páginas escaneadas. [solucionado el 20100801: lo tenía junto al Doctor Extraño, de Ediciones Internacionales... Si alguien estuviera interesado en alguna página en concreto, que lo pida, que tampoco es cuestión de trabajar de balde]

Extraigo parte del texto final de esta fanedición: "Los cinco primeros álbumes de Quena y el Sacramús fueron serializados en español por la revista Spirou Ardilla en 1979 y 1980. Desde entonces, y a pesar de que la serie ha alcanzado los 36 números, nunca más volvió a publicarse en nuestro idioma". Puedo dejarlo como una indirecta, pero seamos directos: Norma, Glénat, Ediciones B, PlanetadeAgostini, Astiberri... hay vida más allá de las novelas gráficas, los tebeos para adultos, los de superhéroes, los mangas o Mortadelo... si alguien dice que publica aquello que nadie más publica, he aquí su gran oportunidad; si alguien quiere publicar algo con un fondo de números amplio y no excesivo, he aquí su oportunidad; si alguien quiere publicar algo que se parezca a los pitufos o a Spirou, he aquí su oportunidad; si alguien ha estado preocupado por el público infantil, o por el de aventuras, o por el europeo, o por la ciencia ficción... he aquí su oportunidad.

Si puedo dar mi opinión -no me lo impide nada- esos personajes se convirtieron en los más atractivos de la revista, tanto por sus aventuras, como por la continuidad de las mismas. Se suponía que tendrían que haber sido Spirou y Fantasio o incluso Los Pitufos los personajes principales, pero la irregularidad en la publicación de Spirou y Fantasio y el problema de compartir derechos de publicación entre Spirou Ardilla y una Editorial Bruguera que sacaba continuamente coleccionesole de Los Pitufos, con aventuras completas, aparte de seriar sus historietas en sus revistas, los eliminan como personajes principales. La propia revista, en sus cartas a los lectores, reconoce errores de decisión, y eso me gusta, aunque es algo que pocas veces se hace, aunque muchas veces las editoriales cometan errores (es que queda más claro que "los cometan"). Es aquello de que la ropa se lava en casa y otras tonterías porque siempre hay alguien que ve que el emperador va desnudo.

La historieta de La Herencia del Inca es lo suficientemente apasionante, densa, compleja, cómica y bien dibujada como para quedarte enganchado a la misma.

El dibujo tiene un toque familiar. Efectivamente, son narices pitufas o pirluitianas, porque Gos había estado en el estudio de Peyo. El Sacramús se parece mucho al gato Azrael.

Es apabullante la cantidad de personajes y de tecnologías y de cosas raras, pero que podrían ser verdad. Perros parlanchines que se saben la batalla de Waterloo, pueblos franceses con castillos abandonados (y sin construirse urbanizaciones ni polígonos industriales en pleno paisaje, lo cual es aún más de Ciencia Ficción), rayos que convierten los objetos en sal, naves mú'rápidas, medallones misteriosos, ceremonias incas... tiene de todo.


Inciso: es una historieta destinada al público infantil.

Incomprensiblemente, no se ha vuelto a publicar. Ni siquiera me suena que en Cavall Fort, siempre ávidos por publicar cosas pitufales, publicaran estas historietas, que se podrían haber vendido como "de Ciència Ficció i aventures, i am bun dibuix semblant al dels Barrufets", que cosas peores han hecho en Cavall Fort a lo largo de su historia.

Tampoco recalaron en Editorial Bruguera. Y menos aún en Ediciones B... ni en ninguno de sus sellos para productos extranjeros, como Dragon Comics, o en Tebeos SA (en Guai! ni en Yo y Yo). Extraño. Mi-isterioso. So-obrecogedor. Amigos de lo ajeno, digooo, de lo oculto, he aquí un misterio insoluble, slurp, que lle-ega ha-asta ho-oy miimimo, slurp, y ahora vamos a ver, slurp, unas fotos trucadas, slurp, de esas que mi mujer se cree que son de verdad, y nos reímos de ella, slurp, que no veas.

Y así han pasado los lustros y las décadas y se acabó el siglo y el milenio. Y comenzó otro. Y se dijo: No está bien. Y un nuevo día acaeció. Y hubo quien decidió hacer una nueva versión. Escaneó. Volvió a traducir, manteniendo lo que era adecuado de la edición original (al contrario que los malos traductores y editores que hemos tenido que soportar y pagar durante tantos años). Y, como he dicho, decidió darlo gratuitamente por algunos salones y a algunos conocidos. Eso sí, como suele pasar en tantas ocasiones, hubo gente que rechazaba lo que era gratis. Tontos de ellos.


Y eso fue hacia el 2005 o 2006. En julio del 2007, se me ocurrió preguntarles sobre el proceso de fanedición a Kax y al Señor Ogro, que fueron los que llevaron a cabo la tarea de escanear, vaciar los bocadillos, traducir y teclear, en algo que hoy en día se denomina "tradumaquetar".

Y, sobretodo, por qué hacerlo en papel. Porque en esas épocas, hablo de mediados de los años cero-cero, ya era habitual tradumaquetar por parte de aficionados que lo hacían mejor que los profesionales, y esto lo comentaba pocos días antes de escribir este texto con unos amigos.

A continuación, transcribo las preguntas y respuestas, con las debidas licencias y el permiso que me otorgo a mí mismo de manipular la información como si fuera un director cualquiera de un diario cualquiera.


La historia de esta historieta comenzó en el 2007:

Hubo una vez que alguien decidió coger una historieta no publicada y volverla a escanear, a traducir y a publicarla en papel sin ánimo de lucro. Lo llamaron faneditar. Y sacaron un fanzine sobre Quena y el Sacramús: La Herencia del Inca. Se repartío en algunos salones. Era la época durante la cual salieron los primeros Inpeiper, los fanzines recopilatorios de algunas historietas de OjodePez. Eran gratuitos tanto los Inpeiper como La Herencia del Inca. Me temo que ni así la gente los quería. Curioso.
En 20070731 se me ocurrió, por fin, preguntar a sus autores. No me fue difícil, porque son los sospechosos habituales, Kax y Señor Ogro. Así que les comenté: Me ha parecido muy interesante la idea de volver a traducir, faneditar... de alguna manera, reivindicar la serie Quena y el Sacramús. Y además, me gusta como formato (pero esa parte es la polémica de mi blog...).


El Señor Ogro me comentó:

Y ojalá podamos seguir faneditando Quena y el Sacramús, pues como te dije estamos un poco parados últimamente


Lamentablemente, no fue así.
Y la aventura concluyó, de nuevo, en un único álbum. El formato, para entendernos, es como el de un Copito, un Pulgarcito, un libro de bolsillo o un Clásicos DC. A mí me parece suficiente para leer esta historieta, gracias a la tecnología actual, que permite que una impresora doméstica capte a la perfección una imagen y la imprima en un papel. No iba muy equivocado, por cuanto hemos podido disfrutar durante el 2010 de dos tomos de Yakari, por parte de Norma Editorial, con un formato pequeño, no tanto como el DinA5, pero que demuestran que no es sólo factible el formato álbum francobelga inguardable en los pisos de 65 metros cuadrados.

Ha llegado el momento...
Gracias por vuestra colaboración y por vuestra versión de El Heredero del Inca.


magin: De un noviembre del 2008...

En realidad aún no he tenido tiempo para leerme con calma "La herencia del inca". Son las servidumbres de trabajar cada día... (bueno, al acabar de hacer este mensaje, lo he conseguido)

Como (no) recordarás hace más de un años te mandé un mensaje para pedirte si era posible que me contestaras alguna pregunta en relación con tu fanedición de Quena y el Sacramús.



Por unos momentos, en los últimos meses he pensado que ya no valía la pena porque por Internet hay tebeos descatalogados o tebeo expresamente traducidos por internautas y sin beneficio económico por su parte (creo)... Pero he pensado que sí que es relevante: porque estamos ante una fanedición en PAPEL de un tebeo que jamás ha vuelto a ser publicado por ninguna empresa editorial, ni parece que esté en previsión hacerse.

Una reflexión general sobre "El Heredero del Inca"/"La Herencia del Inca": una vez leída del todo otra vez... son 46 páginas pero pasan muchísimas cosas y salen muchos personajes, muchos misterios (el sitio donde entra el Sacramús, donde hay una especie de vídeo, y donde se había hecho mantenimiento recientemente, es uno de los varios casos de misterios)... Acabé agotado. Hay pocas historietas con tal cantidad de información... y que ésta sea comprensible.


Kaximpo Kimpo comentó lo siguiente: 


Me da la impresión de que me he echado la siesta y he despertado no 20 años más tarde sino un año o dos más atrás... [porque un par de años antes magin había comentado sobre la posibilidad de hacerles unas preguntas sobre el tema. Las cosas de palacio van despacio y en el camino nos encontraremos, y no es una amenaza]

A mí no me importa que lo comentes aunque a mucha gente le parecerá de bichos raros no habernos alistado en el CRG ni colgarlo en Internet. El quid de la cuestión está en que TENÍA que ser en papel. Hacerlo en Internet era demasiado fácil y sigue sin gustarme la distribución de tebeos comerciales escaneados, descatalogados o no, y mucho menos leerlos en la pantalla del ordenador. [con esto ya podría dar por zanjado el tema y enviar a positivar el tema... pero entonces no estaríamos en la maginoteca]

Contesto algunas preguntas y otras que aunque también las deba contestar el Señor Ogro, me apetece responder. (Mientras escribo esto veo que ya ha contestado pero lo envío antes de leerle, así que lo siento si me repito o me equivoco).

Pero he pensado que sí que es relevante: porque
estamos ante una fanedición en PAPEL de un tebeo que jamás ha vuelto a ser publicado por ninguna empresa editorial, ni parece que esté en previsión hacerse

Señor Ogro traductor de esta fanedición:


Uf... Sinceramente, ya no me esperaba este mensaje, aunque he de reconocer que me ha hecho ilusión. ¡Alguien se acuerda de la fanedición de Quena y el Sacramús! ¡Y encima dice que le gustó y le interesan los detalles de su elaboración! Es demasiado bonito para ser verdad... :-D

Vamos por partes, que son muchas cosas. A ver, lo primero, a localizar la edición original (que sólo tengo en formato digital), la traducción de Sepp-Mundis (lo abreviaré SM para abreviar) y la nuestra. Ajajá, ya lo tengo todo a mano.

No me opongo, es más, me hará ilusión doble ver comentada la fanedición en tu blog. También me parece bien que no le digas nada (de momento) a Gos.

1.-¿Por qué escanear, traducir e imprimir en papel un tebeo del que sólo nos acordamos cuatro gatos (sin contar a Pafcat)?
Kaximpo Kimpo: Porque me (nos) gusta y la gente tiende a hacer proselitismo de lo que le gusta.

Señor Ogro: La idea original era ir traduciendo y publicando poco a poco toda la serie, precisamente porque no está a la vista ninguna edición española y nos hacía ilusión tenerla. Y más aún si la hacíamos nosotros mismos. En mi caso personal, también me hacía ilusión que mis hijos pudieran leer las aventuras de Quena y el Sacramús, cosa que ahora no pueden hacer porque no saben francés. Jo, me estoy haciendo mayor.

2.-¿Cuál fue su difusión en número de ejemplares? ¿Tuvo buena aceptación? (igual sólo imprimistéis el número que tengo en mi poder, que también podría ser; en cuyo caso, la aceptación fue excelente, lo digo ahora mismo). Otra forma de hacer la pregunta: ¿por qué no poner ese material traducido directamente en Internet, como otros han hecho?

Kaximpo Kimpo: Ahora no me acuerdo si fueron 25 o 50. Creo que más bien sólo 25. Por mi parte no quería colgarlo en Internet porque sigue sin gustarme la idea. Colgar en Internet tebeos nuevos que se pueden comprar o coger de la biblioteca y leerlos en la pantalla en vez de hacerlo en papel me parece una aberración. En cuanto a los tebeos antiguos, mi opinión es que también se obstaculiza que una editorial se interese por volver a editarlos:"total, si ya está colgado en Internet..."
 


Señor Ogro: No recuerdo exactamente cuántos ejemplares se "editaron" porque de eso se encargó Kaximpo. ¿50? Los que yo di a conocidos míos (que no fueron muchos, la verdad) me fueron agradecidos, pero no recuerdo que me fueran comentados posteriormente (puedo haberlo olvidado), así que tengo la sospecha de que en su mayoría se almacenaron sin leer. Desde luego, nadie me los comentó como tú lo haces ahora. Por cierto, ya había olvidado que aún me quedan varios ejemplares sin repartir. ¿Por qué no ponerlo en Internet? Bueno, nos molaba más la idea de tener el tebeo en las manos, como cuando conocimos a Quena y el Sacramús. Y además no queríamos que se nos acusara de pirateo. Puedes controlar a quién llega una edición limitada en papel, pero la difusión en Internet es ilimitada e incontrolable. En fin, llegamos aquí al ya muy sobado asunto de la difusión de tebeos por la web y no quiero enrollarme con esto. [hay un punto de nostalgia y un punto de control del producto]
[de todos modos, pasado un lustro ninguna editorial se ha intersado por esto. En cambio tenemos el valioso ejemplo de la gente que está publicando Alix, que comenzaron a moverse por Internet, y a traducir por su cuenta en plan cuatro amiguetes, o eso parece, que luego nunca se sabe]

3.-¿Por qué está hecho "en gama de grises" y no en colores?

Kaximpo Kimpo: Porque era MUCHO más caro. [ahora, recordad aquellas mentiras sobre "el glorioso blanco y negro" o "es que es para adultos y da más seriedad y presencia"]

Señor Ogro: Eso tiene una respuesta fácil e inequívoca: el precio.

4.-¿Por qué la portada es diferente de la publicada por SEPP/Mundis? (sospecho que la de SEPP/Mundis es un dibujo realizado por alguien de esa editorial)

Kaximpo Kimpo: Aparte de que sea la portada original, era la que usaron en las "tapas de regalo" cuando lo publicaron en Spirou Ardilla (venía en el centro de la revista como "coleccionable" así que se podía separar). [que el primer coleccionable de la revista, es decir, el tebeo encartado en el centro para ser compilado por el comprador habitual no fuera el de Spirou y Fantasio ya indica algo raro]
Señor Ogro: Nuestra portada, efectivamente, es la original. Yo también tengo la misma sospecha.

5.-¿Se modificó algún dibujo o imagen por la razón que fuera? (pienso en problemas de reproducción del material, que no se viera bien, demasiado oscuro, borroso, demasiados detalles en algún dibujo, etc) (imagino que no pero tenía que hacer esta pregunta)

Kaximpo Kimpo: No. Sólo se vaciaron los bocadillos.

6.-¿Se realizó algún siguiente número? ¿Se pensó en realizarlo? ¿Por qué no continuó la serie?
Kaximpo Kimpo: Sí, hicimos el 2º, El Mago de la Osa Mayor, que está terminado pero no llegamos a imprimirlo.


Señor Ogro: Se pensó en hacer toda la colección. Llegué a traducir entero el nº 2, si mal no recuerdo, aunque no sé si Kaximpo llegó a acabar la rotulación. Quizá sí (la verdad es que no me acuerdo) pero en todo caso no se editó en papel. Y no siguió la serie porque, en mi caso, soy un inconstante y otras cosas pasaron a ocupar mi cabeza y mi tiempo.
7.-¿Se pensó o se hizo alguna otra fanedición con otro personaje del TFE?
Kaximpo Kimpo: La verdad es que no.

Señor Ogro: Por mi parte no. Lo que sí llegué a plantearme fue hacer una fanedición integral de Pulgarcito de Jan. No habría que traducirla ni rotularla, "sólo" escanearla y montarla. Y este tamaño pequeño sería el ideal. Aún no descarto la idea de hacerlo algún día. [eso fue antes del tomo de Clásicos del Humor RBA; por lo que sabemos sobre su recopilación total del 13 Rue de Percebe, el Señor Ogro es casi la única persona capaz de conseguir una edición integral de un personaje, que además sea de verdad integral, cronológica y fiable]
 

8.-¿Por qué se eligió ese formato din-a5? (tamaño Biblioteca Marvel? ¿Por qué no es el formato de álbum tamaño +o- Din-A4?
Kaximpo Kimpo: Por lo mismo: era más barato.

9.-Si el nombre original es Khéna et le Scrameustache, ¿por qué se tradujo Quena y el Sacramús, que es el olvidado -menos para cuatro gatos- nombre de SEPP/Mundis?
Kaximpo Kimpo: No sé si llegamos a plantearnos otro nombre que no fuera el que conocíamos y recordábamos... Para mí la duda estaba en qué íbamos hacer cuando llegáramos al álbum en que se explican las siglas del S.C.R.A.M.E.U.S.T.A.C.H.E. pero el Sr.Ogro me tranquilizó con "ya nos inventaremos algo".

Señor Ogro: Porque para nosotros siempre serán Quena y el Sacramús, y porque estamos hartos de ver cómo multitud de personajes cambian de nombre cada vez que cambian de editorial.

10.-¿Por qué volver a traducir otra vez lo ya traducido en 1979?
Kaximpo Kimpo: Aquí tengo que disentir con el Sr.Ogro: yo quería empezar en el 3º que no se llegó a editar en álbum o en el 6º que ni siquiera se serializó en España, sobre todo porque sé que estas cosas las empiezo con muchas ganas y luego... Pero el optimismo y afán completista del Sr.Ogro me convenció para empezar, "como debe de ser", por el principio. [loable, en caso de tener garantizada la continuación. En ese sentido, la edición de Aleta Ediciones de la serie Martin Mystère, etcétera que toma al personaje a partir del 2002, elude reeditar historietas ya publicadas previamente, evitando redundancias, hasta no asegurarse la continuidad actual, así no te quitas lectores del pasado y tampoco quiere decir que pierdas a muchos de ahora; claro, es un caso distinto, puesto que estamos en el caso de una editorial comercial, mientras que lo otro es una fanedición sin ánimo de lucro; pero me interesa destacar esa filosofía; véase el destacado en rojo del siguiente párrafo]



Señor Ogro: Buena pregunta. Globalmente, considero que la traducción de 1979 no era mala. Nos llegamos a plantear empezar por los álbumes inéditos en español, pero al final decidimos que queríamos empezar por el principio (para que los eventuales lectores que no conocieran la serie pudieran entenderla y seguirla bien) y además queríamos dar una unidad en la presentación de lo que pensábamos que podría ser una larga colección. Ya que íbamos a ofrecer una nueva rotulación más parecida a la original, ¿por qué no de paso una nueva traducción, mejorada, si era posible? 

11.-Para Kaximpo expresamente (pero, bueno, si puede y quiere, que responda las otras): ¿qué tipo de letra se escogió? ¿por qué? ¿Has notado que es una letra parecida a la de Tintín? (emoticono de demonio sonriente, ¿dónde estás?)
Kaximpo Kimpo: Sí, lo noté porque se lee fatal para mi gusto. ¡Ergh!  En el original, Gos rotuló el primer álbum con mayúsculas y luego se pasó a las "Tintinescas" minúsculas. Aun así, decidimos que haríamos todo con la misma letra. Tomé unas cuantas palabras escaneadas de un bocadillo y busqué una web de fuentes en la que subiendo el escaneo te dice qué tipo de letra es. La más parecida que encontré se llama "Graphite".
[Por lo tanto, colegas de PlanetadeAgostini que publicáis DC: ¿veis como no es tan complejo intentar imitar la tipografía original?]

Señor Ogro: La letra escogida era la más parecida que encontró Kaximpo a la letra de los álbumes en francés. Bueno, el primer álbum en realidad se rotuló con mayúsculas, pero a partir del segundo tienen una letra que, efectivamente, se parece a la de Tintín.

12.-¿Cómo "caben" las letras en un bocadillo sin tener problemas con los márgenes o sin que salgan de los bocadillos?
Kaximpo Kimpo: Ensayo-error. En algunos casos reduciendo el espacio entre las letras o entre las palabras, metiendo guiones de separación en sitios diferentes, cambiando la alineación (centro, derecha, izquierda), haciéndolo en varios bloques... y en el peor de los casos pidiendo al Sr.Ogro que cambiara la traducción por otra frase más corta ("¡esto es imposible que quepa!").

13.-Habiendo sido el nuevo traductor de Quena, ¿consideras que la traducción de SEPP/Mundis era correcta, era válida? ¿O se perdía algún matiz? (no hace falta que vayas corriendo a buscar la edición antigua: si no recuerdas nada, es que no)
Kaximpo Kimpo: Aunque la hizo sin mirar a la antigua, después comprobó y comprobé que eran muy parecidas, así que la antigua sería bastante fiel.


Señor Ogro: Como antes decía, en líneas generales me parece que era una buena traducción. Aunque hay algunas viñetas que no estaban del todo bien traducidas o me parecía que se podían mejorar.
 

14.-¿Tu traducción fue más literal a lo que había escrito? Me sugiere la pregunta expresiones como p5v7 :"¿qué hace?" (SEPP/Mundis) vs "¿qué está haciendo?" (fanediciones) o p7v11: "se está burlando de mí"vs"me está tomando el pelo". Intentaré no poner demasiadas citas pero no creo que sea capaz de conseguirlo.Tambien me lo sugiere la última viñeta de p15 (el perro metido hasta el cuello -en agua y en la historia).
Kaximpo Kimpo: Sobre las onomatopeyas, no las que van en bocadillo sino las de la viñeta: prefiero que no se traduzcan aunque "suenen raro" porque se destroza el dibujo. Onomatopeyas con caracteres japones incluídas.
Ahora ya me voy a saltar bastantes preguntas.


Señór Ogro: Creo que sí, en general intentaba ser fiel al original, cuidando de utilizar un castellano correcto que además sonara "auténtico". Mi modo de trabajar era hacer una primera traducción directa del francés, y luego comparar mi traducción con la de SM para ver si estaba mejor. Si me gustaba más la de SM, corregía la mía. Si venían a ser parecidas, dejaba la que había escrito yo. [a mí me parece un buen sistema, para evitar esos rollos de traducciones distintas sin que eso mejore nada. En Norma, con Eric Castel, hicieron algo así, creo, ¿no? Intentaron incluso buscar a los traductores originales; si no los encontraban lo comunicaban en los créditos; igual sólo era para deshacerse de stocks de Junior/Grijalbo del año 1999, pero, como idea, de mantener una continuidad y una cohesión más allá de los avatares editoriales no me parece mal; no puede ser que aquí sea "la hora de las tortas" y allá "la hora de los mamporros" o "sus vi a crujir viivos").


15.-p13: ¿por qué v7 y v10 tienen expresiones tan distintas de la versión de SEPP/Mundis?

Señor Ogro: No sé, a mí no me parecen tan distintas. Creo que más o menos dicen lo mismo. [si ahora tuviera el fanzine... lo podría escanear al lado del otro]
 

16.-¿Recuerdas si se cambió o se tradujo alguna onomatopeya o si la dejaste como en el original en francés? (creo que no, tal vez algún ladrido en 15)

Señor Ogro: Jeje, los ladridos. De eso estuvimos hablando Kaximpo y yo, ya no me acuerdo muy bien, creo que uno de los dos era más partidario de cambiarlos y el otro de dejarlos igual, pero ya ni me acuerdo de lo que pensaba yo. :-D Supongo que llegamos a alguna solución intermedia (cambiar algunas onomatopeyas y otras no).

Lo que sí puedo decirte es que cuando revisé la traducción de los tres últimos álbumes de los PItufos corregí bastantes cosas, y entre otras las onomatopeyas: los traductores de Planeta habían cambiado muchas onomatopeyas sin motivo alguno y yo logré que se respetaran las originales, salvo cuando era necesario. Recuerdo las toses de los Pitufos: los de Planeta les hacían toser haciendo "PUAJ", que como todo el mundo sabe es la típica onomatopeya que expresa asco, y yo lo cambié por "COF" o, como mucho, "ATJÓ". (en el blog puedes comentar, si te apetece, que yo revisé las traducciones de algunos álbumes de los Pitufos, pero no entres en estos detalles concretos).

17.-¿Se basó la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre en el reverso de la moneda de p15 para el diseño de la moneda de 5 pts de los años 90? (pregunta que lanzo al aire)

Señor Ogro: Hum... Sospechoso... Tomo nota. 

18.-p21v5: encuentro rara la diferencia de traducción cuando la sirvienta pone la copa para que se la llenen: "y además diga que NO bebo" (SEPP/Mundis) vs "y ahorá dirá que bebo" (fanediciones). ¿Por qué esa diferencia de oración negativa a afirmativa? ¿Qué dice el original?

Señor Ogro: El original dice "C´est ça! Dites tout de suite que je bois!" Literalmente diría "¡Eso es! ¡Diga enseguida que bebo!" Creo que es más fiel mi traducción.
 

19.-p22v6: el señor Guijarro va a "convertirse en violín inglés" (SEPP/Mundis) o "tiene un violín inglés" (fanediciones). ¿Por qué cambia el verbo por otro que no tiene nada que ver?

Señor Ogro: El tío Jorge dice (p21v12) que "todos tenemos un violín de Ingres" (expresión culta que por cierto no mucha gente conocerá hoy en día), y en el original la criada dice en la página siguiente (p22v6) algo así como que se va a "convertir en un loco por el violín" ("devenir dingue du violon").
El original no dice nada de un "violín inglés", pero me pareció un buen juego de palabras que quise incorporar. Lo que ya me pareció exagerado (y demasiado alejado de la expresión del tío Jorge) es decir que se iba a "convertir en violín inglés".

20.-p24v5: "se excedieron" (SEPP/Mundis) o "se aprovecharon de ello" (fanediciones) son dos ideas completamente diferentes en relación con la esfera sagrada.

Señor Ogro: El original dice "ils l´ont abusé". En este caso creo que la traducción de SM no es correcta y la mía sí lo es.
 



21.-p24v7: la expresión de rehusar el pasaportodo siempre me ha intrigado. Tú lo traduces como que no quiere probar otro invento del Sacramús pero, de hecho, aún no hemos visto que probara ninguno. La version de SEPP/Mundis es muy intrigante: "no quiero viajar así", como si fuera esperpéntico... ¿Acaso "pasaportodo" en francés está relacionado con otra cosa? No sé: como si hubiera dicho "ir en el coche de San Fernando". (un rato a pie y otro andando).
Kaximpo Kimpo: Igual que "Sacramús", le insistí en que usara "pasaportodo", Tío Jorge y otros nombres traducidos igual que en la versión antigua. Decidimos que en el futuro, cuando llegáramos a álbumes no traducidos anteriormente, dejaríamos los nombres originales.

Señor Ogro: Reconozco que no llegué a comprender del todo el posible juego de palabras del original, pero sospecho que puede tratarse de algo parecido a lo que tú comentas. Lo que pasa es que en castellano, si traducimos "passe-par-tout" como "pasaportodo", la respuesta del tío Jorge no se entiende. Aquí mi traducción fue más libre, pero creo que gana en comprensión para el lector. Y sí, ya había conocido otro de los "inventos" del Sacramús, el rayo que convierte en estatua de sal (aunque no lo había probado en carne propia es lógico que no quisiera probar ningún invento raro del Sacramús).

22.-p26v3: aquí veo clarísima tu traducción: "me has hablado antes de ello" (de Nazca). La traducción de SEPP/Mundis es muy enigmática: "tu me has oído hablar de ello" (¿en qué momento, entre viñetas, tal vez, le ha explicado el Sacramús algo de Nazca? ¿Quién habla en esa viñeta? ¿El Sacramús o Quena? [es un pequeño misterio que tengo toda la vida]

Señor Ogro: Otra traducción errónea de SM. El que habla es Quena, claro, y la traducción correcta es la mía.

23.-Es curioso que en p29 hayas mantenido "América" como lugar alternativo de destino a "Perú". Aunque se usa "América" como "Estados Unidos de América", también es el continente. Cosas mías.

Señor Ogro: Jeje, el original también dice América. Lo entiendo como un chiste, el tío Alfredo no sabe que Perú está en América.


24.-¿Los nombres incas tienen algún significado en francés? El único que he intuido siempre es "Lamalestomac" ("dolor de estómago", podría ser, si fuera un juego de palabras).
Kaximpo Kimpo: ¡Eso mismo le pregunté yo! :D Parece que ése era el único juego de palabras claro pero ya que habíamos decidido dejar los nombres como en Spirou Ardilla...

25.-p46v4: lo que dice El Sacramús en SEPP/Mundis y en Fanediciones no tiene nada que ver. Pido una aclaración, si es posible.

¿Te refieres a la última página? Yo no veo tan distinta la traducción. ¿Quizá no hablamos del mismo texto?


26.-¿Por qué llamarle "Fanediciones Señor Ogro"? (un nombre interesante)


Señor Ogro: ajaja... Que lo explique Kax, que fue idea suya y no me consultó. :-D
Kaximpo Kimpo: Suena mucho mejor que "Fanediciones Kaximpo", ¿no? ;)


Si algún día localizo mi fanzine de El Heredero del Inca ya pondré alguna imagen, comparada con la de La Herencia del Inca.

Ya está. Apenas 4 años.

20100617

Algo que no tiene por qué gustar

Data Estel·lar cautiva y desarmada Dijous 20100617

A continuación, algo que no os tiene por qué gustar.


A mí no me ha gustado nada el golpe de Estado a cámara lenta que venimos sufriendo desde diciembre y aquí sigo.

Dedicado a todos aquellos. 

Incluido a los que esperan a hacer una huelga para cuando ya no haya trabajadores.

Y a los que han optado por comprobar si son capaces de cargarse el Sector Turístico a base de despedir entre junio y julio a los trabajadores que lleven más de un año en cualquier empresa. Se supone que la inseguridad ante el futuro próximo, el paro repentino, y la inexistencia de ingresos presentes pondrían en funcionamiento algún mecanismo racional para retraer el consumo innecesario, que suele ser tradicionalmente el ludico. Así que, igual esta gente taaaaaaan lista que gobierna en Europa y en España igual han decidido que el Sector Turístico también se puede ir a hacer gárgaras. Porque está claro que las empresas van a comenzar a despedir gente desde que el Decreto ese tan necesario sobre una reforma laboral que tooooodo el mundo pedía (menos yo, y nadie de mi entorno, que somos raros). Con lo dificilillo o directamente imposible que ha sido meter en vereda a todos los ladrones de guante blanco y lo fácil que ha sido enjaular otra vez a todos los asalariados. Felipe González nos amargó la adolescencia; Aznar, la juventud; y ZP está consiguiendo envenenarnos el resto de la vida laboral. Gracias por nada a los tres. Y ya les podéis decir a esos ministros de Economía que sólo gastar en los caprichos de los ricos y no invertir en las necesidades de los pobres es fácil de hacer. No se necesitan licenciaturas, ni masters, ni doctorados, ni Oxbridges, ni Stanfords, ni Chicagos, que eso ya lo sabía hacer Luis XV. Y Fernando VII. Y otros dictadores.

Y ya hemos visto los límites de la democracia. Sólo se permitirá la participación de los ciudadanos sobre absolutamente nada y sobre un poster de un candidato. Como en la añorada América Latina de antes de los Hugos Chávez y de los Evos Morales.

Y, ya sabemos que los que no han conseguido ser emperadores del planeta piden más armas y más soldados, es decir, más dinero malgastado, para Afganistán... Y eso no se recorta, que hay puede ser que haya más dinero opaco que en una urbanización de Salou o de Marbella,  o que en una localidad de esas cuya propiedad es de Millet.

Si alguien recuerda a Aznar, el tipo aquel del bigote como Rompetechos que pasaba por querer ser un líder mundial. En cuanto comenzó su guerra particular (se podría hacer un tratado de psicología sobre sus decisiones), y murieron los que murieron, en la localidad de Badia del Vallès, a la velocidad del rayo, de un día para otro, alguien escribió: "Vuestra guerra, nuestros muertos".


Ahora, ZP, emulando a su digno antecesor en el cargo, de cuya caspa no se pudo jamás desprender. O no quiso. Tras varios años de miedo y pavor ante cualquier decisión positiva, que cumpliera con su programa, con sus electores de centro-izquierda e izquierda, con los partidos políticos que eran sus aliados, con los menesterosos... después de marear la perdiz para nada... decidió que ya estaba bien de tonterías, que las cosas tenían que ser para los que van de montería y no para los que buscan las perdices (sacado de Don Erre que Erre, claro).

Y, dado que lo ha emulado de tal manera, justo es que disponga de la misma respuesta:


A lo que vamos.

 Vuestras guerras...


... nuestros muertos:




20100614

Tintín: ¿Belga o Valón ?

Data Estel·lar belgicana Dilluns 20100614

Del Periódico de Catalunya del 20100614:

L'abisme entre flamencs i francòfons és tan gran que fins i tot els llibres, les pel·lícules, els programes de televisió i fins i tot els còmics de més èxit són diferents als dos costats de la frontera lingüística. Per als flamencs, el seu món és Flandes abans que Bèlgica, mentre que els francòfons s'aferren a una idea de Bèlgica que ha quedat superada per la realitat.


Es algo que ya comentaba Hergé en Conversaciones con Hergé, de Numa Sadoul. Y aquel libro debía de ser de finales de los años 70.

20100613

El Manitas, la Ventana y el Mundial

Data Estel·lar vamoscampeón Diumenge 20100613


No és la primera aparició.

Aquest número inclou la historieta Johan y Pirluit: Brujería en el Castillo.És breu: de quatre pàgines, amb final que sembla més bruguerià que no pas francobelga... i que té una retirada a dibuixos d'altres aventures. M'agradaria confirmar si és o no és una historieta de Peyo o si la va fer amb més desgana que res, o si va copiar o va fer copiar imatges d'altres historietes seves per part del seu estudi (allò que a Mortadelo y Filemón hom anomena apòcrifs o negres). Això, però, és una primera impressió. La historieta original -Sortilèges au Château- és de 1956 i feta per Peyo al guió i al dibuix.
Potser va ser redibuixada per donar el toc modern als personatges? Això podria explicar aquell aire massa familiar.


Què faig? Us la hi poso o no?
Va, vinga. Total, sembla ser que no hi ha ningú interessat a editar Johan et Pirlouit.



Agraiu a Pirluit les pàgines escanejades.

.

La meva proposta a les editorials és:

Editorials del TFE:

 Éditions du TFE, du Territoire Francophone Europenne. Je vous demande de publier votres bandes dessinées sans traduire, comme si ici c'étais un pays francophone. Seulement j'ajoutarais une ou deux pages avec un vocabulaire avec expressions et mots plus difficiles.

Les éditions espagnoles ne sont pas interessées a publier rien que se ressemble à cette Johan et Pirlouit ou Khena et le Scrameustache ou autres interessant séries du BD qui ont eté publiés dans Integrales. Je pense que c'est une possibilité d'agrandir ou de développer le marché de la BD francophone par l'Europe à bon marché et avec respect pour l'édition originel.



Merci d'éxcuser mes fautes d'ortographie et similaires.

Sacando al Fantasma de la pila

Data Estel-lar debloguear Diumenge 20100613

Saco por fin El Fantasma de la Ópera de la Pila de Bloguear.

Hubo una vez, hacia el 2004, que El País sacó un coleccionable de libros. Era muy barato. No sé si era un euro el diario y dos euros el libro. Hice la colección a mi manera: me compré los libros que me interesaban. Fue una buena recolecta que coincidió con unos libros que sacó El Periódico de Catalunya del mismo estilo, pero éstos presuntamente relacionados con el Fòrum de les Ment... Cultures 2004, aquella salvaje especulación urbanística que ha acabado en que ahora ponen una feria encima del incipiente delta del Besòs, se inunda el recinto y se hunden los trailers... pero así la feria está alejada de aquellos pisos donde vivirán los que tienen que vivir, los que tuvieron la inmoral cantidad de dinero para comprarlos. Recordemos que en tantas otras ocasiones no ha habido posibilidad de alejar ni de aminorar ruidos de ferias ni de discotecas de los vecinos. La diferencia, evidentemente, es quién sea el vecino, de qué clase social, de qué grupo, de qué clan y de qué familia. Y la clase,el grupo, el clan y la familia también son determinantes para permitir montarte una feria de abril gafapasta, llamarla Fòrum, dilapidar dinerales salvajes en la nada y luego largarte como si nada a hacer de embajador en Turquía.

En ese contexto me compré El Fantasma de la Ópera, de Gaston Leroux.

Es un libro del siglo XIX, que tiene como gran ventaja que no se quejó hasta que lo leí en agosto del 2009... Y que nadie me taladró para contarme un final que mi imaginación me permite adivinar. Y que no me tuve que levantar de madrugada para leerlo, no fuera a ser que fuera el único que no lo hubiera leído. Era posible esperar sin por ello estar perdido.

Ya había leído de la misma colección otro libro de Gaston Leroux. El del caballero ladrón Arsène Lupin (Arsenico Lupin, en Mortadelo y Filemón). Sobre éste, recuérdese la japonesada Lupin III, cuyo montón de episodios aún tuvo continuidad en Italia porque se les quedaba corto. Esto es Teoría del Cu.Cu, necesaria, si creemos en la Cultura Popular (o lo que se esconda bajo ese concepto): Lupin III sería un descendiente del anterior Lupin. Simplemente la elegancia del antepasado  hace dudar sobre la evolución de la humanidad. Y recordaré cierta serie francesa emitida en TVE-2 a mediados de los años 90. No recuerdo su nombre, pero me suena que tenía que ver con ArsèneLupin. Seguro que la confundo con otra, o igual es la misma, una con una periodista. Tenía ese toque francés de no poderse desenganchar de la línea clara de ninguna manera, e incluso los personajes tenían toques tintinianos.

En realidad, ambos libros son semejantes. A mí me cuesta decir por qué. El de Lupin vienen a ser historietas, cuentos de diferentes momentos de la vida de Lupin. A veces son episodios sin más. En algún caso, parece que puede haber alguna relación biográfica entre ellos. La premisa que los une, y que los une en conjunto con El fantasma de la ópera, es el un maestro de hacer pasatiempos, que nos da la solución al final.

En ese sentido, defiendo este tipo de historias.

Y me pasa como con las aventuras de Green Lantern o Flash, que conocí por las mismas épocas, entre el 2007 y el 2009, de finales de los años 50 y primeros años 60. Los guiones de John Broome suelen actuar de la misma manera. Se plantean dos o tres enigmas y se resuelven al final:

A)Cómo el malo hace algo malo. El plan del malo (que no aún uno de aquellos Planes Maestros, sino un robo o algo así)

B)Cómo el bueno resuelve el caso. Generalmente hay una explicación cientifica, con intención pedagógica.

C)Cómo el bueno aprisiona al malo para que no haga cosas malas.

D) Lo anterior se convierte en el inicio de una nueva aventura: cómo el malo se escapa. Siempre capturado de diferentes formas y siempre escapado por diferentes medios. Inaugura una cierta continuidad, desde mi punto de vista. El bueno y el malo no sólo se enfrentan sin más, sino que se enfrentan debido a algo previo, y se nos explica el porqué y el cómo el malo se ha escapado.


Son juegos de ingenio.Y ya está.

Gaston Leroux se plantea lo mismo. Varios enigmas: un palco vacío, mensajes, voces, pasadizos secretos... y a dónde lleva cada uno de esos enigmas. Hasta quién o qué es El Fantasma de la Ópera, su biografía (un poco como en Arsène Lupin) y cómo encaja todo. Es una novela que ayuda a pensar. Es como un rompecabezas, o como un pasatiempo, como ya he dicho. Cuál es la trastienda de todos los personajes. Hasta dónde se puede conocer a partir de informaciones parciales.

Está planteada como una reconstrucción periodística, con lagunas de información, con entrevista a alguno de los testigos, un poco como un documental. Pienso que bajo la forma de documental se podría hacer una versión sea escénica o cinematográfica. Sería una manera de ampliar la complicidad del lector o del espectador, en la línea que plantea Gaston Leroux,  y que supliría las notas a pie de página.

Pensaba recomendarla. Pero no lo suelo hacer.

Y tengo que dejar camino libre porque me han prestado unos Ultimates de los que me han dicho: "puede que tengas material para años de blog". Bueno... no será tanto pero lo disfrutaremos.

20100611

El Model Barcelona a l'Antiecologia

Data Estel·lar plou i després fa sol Divendres 20100611

He tornat a agafar els autobusos Sagalés després que em deixessin abandonat el dia de la neu. Han passat uns tres mesos però encara no he llegit cap nota de disculpa a la premsa. Els conductors segueixen tan maleducats, que és més que maldestres, i posen en marxa de cop l'autobus, que no té pressa, que no tenim pressa i menys per morir, quan la gent tot just acaba de picar el bitllet i encara no ha pogut ni localitzar un espai per seure o una barra per agafar-s'hi.

El més interessant és comprovar com, alguna vegada, encara hi ha algun diari d'El Periódico de Catalunya. Es tracta d'una mena de promoció, més falsa que res, per la qual hi hauria diaris grauïts en agafar aquests autobusos interurbans. Els autobusos parteixen de Barcelona-Passeig Sant Joan. La següent parada important és Barcelona-Fabra i Puig. Dubto molt que desenes de persones facin aquest trajecte, pujant i baixant entre aquestes parades i s'enduguin tots els diaris. Com que no és estrany que agafi autobusos que no van plens ni de bon tros i com que, en aquest cas que descric, els agafo a la cruïlla de camins des de temps immemorials anomenada Montcada i Reixac, segona localitat del recorregut autobuses rera Barcelona, només tinc una solució: no posen a penes diaris. Hi sumo que no hi ha gairebé ningú llegint ni l'Sport ni El Periódico de Catalunya, diaris del mateix grup empresarial, i que alguna vegada s'haurien vist. Desídia, falsedat, el que sigui, el de sempre: que un cop feta la propaganda, no hi ha producte.

Compte! Un producte tarat. Poden dir que és el diari donat de franc. Però és fals. Perquè tots els quadradets i codis de barres i punts per acumular i fer col·leccions (que, total, es tornen a pagar), tots aquests cupons estan suprimits amb un cercle negre. Sabent que la premsa sol estar pagada per la publicitat entre la qual, la cabdal publicitat institucional (anuncis oficials d'Adminstracions Públiques, com els d'expropiacion, etc.), significa que l'euro i escaig que val el diari va a pagar aquests cupons. Significa que, aquests cupons no utilitzats, són diners nets per a l'empresa. Si no hi són a les edicions gratuïtes o promocionals, significa que l'usuari lector no té el diari sencer.

Ara bé, sí que té la resta del diari. Com una carta del lector, prèviament publicada a La Vanguardia el 20100605 que, llegida cap a les 19h del 20100611, a l'edició del mateix dia, ve a dir-nos que hi ha un pesticida que potser sigui el causant de la síndrome de la fatiga crònica del fill del lector i autor postal. Que el fill sempre li diu que hi ha alguna cosa que el molesta molt al parc... i que, parlant amb els que porten la màquina, li comenten que fumiguen amb Roundup, que és el que els donen a ells, i que és el més barat, i que se n'utilitza molt.

Roundup... Round Up... Rodar, Girar... A dalt... i em sona... Això ho he llegit en alguna cosa sobre plantes fastigoses transgèniques d'aquestes de Monsanto... En alguna cosa de Greenpeace... Molt bé... Doncs ho busco.

I, efectivament, no era cap altra empresa bioquímica. Era la de sempre.

La curiositat és que a l'Ajuntament de Barcelona governen en coalició dos partits:

  • el Partit dels Socialistes de Catalunya -PSC (PSC-PSOE), partit conegut per tenir una sensibilitat mèdioambiental nul·la.
  • Iniciativa per Catalunya Verds-Esquerra Unida i Alternativa (ICV-EUiA). S'autodefineixen com a "ecologistes de debò", però és mentida. De fet, les Eleccions Municipals de 2007 a Santa Perpètua de Mogoda (Vallès Occidental) van marcar la mida: un cartell que deia "Ecologistes de Debò" davant d'un petit parc Mein, abandonat des de l'any 81, perquè fa frontera amb la localitat veïna, La Llagosta, (allò que fan els ajuntaments de no netejar la porqueria quan toca al veí). El van fer nou... Gespa de plàstic i olé! No van ser capaços de trobar una herba mediterrània, car la gespa és de clima atlàntic plujós... Van optar directament pel plàstic, pel petroli . Apart d'haver abandonat qualsevol política social al govern de la Generalitat (també són "d'esquerres de debò"), han abandonat qualsevol política medioambiental.

Anava a buscar a quin partit pertany la Regidoria de Medi Ambient o similar, així com la de Via Pública o la que s'encarregui de la Jardineria... No val la pena. Es tracta d'un tema transversal. És clau no utilitzar substàncies perjudicials, i menys, parapetar-se darrera de "la normativa diu que no fa mal" (vegeu alguns comentaris a la notícia). Les normatives, bé ho sabem des que els lobbies governen la Unió Europea, diu el que vol qui té més poder, i solen ser les grans empreses.

També diuen que les radiacions de les antenes de telefonia no fan mal, o que no ho poden demostrar... però es dorm més a gust amb les màquines desendollades. Comprovat. Però ho podeu provar. Què curiós que en una habitació sigui beneficiós o es notin els beneficis d'eliminar radiacions, però que no sigui probable quan hi ha grans negocis pel mig.



Sobre el Roundup, en parlen aquí:

Más del 75 por ciento de las cosechas genéticamente modificadas (GM) están diseñadas para tolerar la absorción del Roundup, que elimina a todas las plantas que no sean GM. Monsanto Inc., el mayor ingeniero de alimentos GM, también es el fabricante del Roundup.

El producto clau del Roundup es diu: glifosfat. El seu ús ha augmentat de manera exagerada. Si volem veure-ho des d'un punt de vista bonista, utilitzant el famós concepte del tertul·lianisme colpista, pensaríem que l'empresa va fabricar aquest producte perquè s'utilitzés en dosis adients, i no se n'abusés. Però una empresa, aquesta, vol vendre i vendre molt i vendre-ho tot, té molta experiència per saber el que passaria, i no és la primera vegada que crea problemes al planeta. Ho hauria d'haver previst

D'igual manera, els tècnics de l'Administració i de les empreses que els utilitzen, i els seus responsables polítics.

-És l’herbicida més barat... i molt eficaç. És molt efectiu i surt molt bé de preu... i vostè ja sap, les empreses sempre miren per la pela. Nosaltres som una empresa que treballa per a l’Ajuntament i com que en gastem grans quantitats, interessa un que sigui barat, i aquest ho és!

Els fumigadors li deien a l'home de la carta que allò ho matava tot... Segurament ho deien per experiència. I tenien raó. El glifosat mata totes les herbes: és el seu gran argument de vendes. Aquest enllaç, a més, és molt útil per saber els efectes sobre humans.



Resulta que, consultant webs, entenc que distintes, associen el glifosat amb el càncer, i amb l'extinció d'amfibis, els quals són animals i no plantes, per si no us enrecordeu del que féieu a Tercer.


Catalunya no serà antiecològica o serà, vaig dir en una ocasió. I resulta que tornem a tenir un exemple. Mentre es fa Ecologia de saló, la resta es podreix, perquè els actors decisors així ho volen , així ho permeten, així ho toleren i així no ho denuncien. Talment en paral·lel amb el que ha fet Zapatero amb els drets socials, l'Estat de Benestar, i els diners dels més pobres: parlar-ne per després donar aquests diners als rics, als constructors que no han pagat mai hisenda i que cobraven en negre, al constructors de cotxers perquè segueixin amenaçant, als bancs perquè se fusionin i s'auto-atorguin mega-indemnitzacions per als seus consellers. Ai, què contents que estaran els del Partit Popular que han despolititzat les caixes d'estalvi -CajaMadrid, Cajamar- de la mateixa manera que van liberalitzar el mercat elèctric, aeri i demés: col·locant els seus Rodrigos Ratos i els seus peperos valencians, i impedint l'entrada de molèsties alienes!

Més encara. No hi havia un Departament de Salut? O alguna cosa així? Una gent d'un Ministeri de Sanitat? Uns que només estaven preocupats per comprar moltes capses de medecines contra la Grip U o A ... Tot el 2009 perdut en diners per a les empreses del xantatge, per ajudar, entre d'altres laboratoris transnacionals i alguns de catalans. Quina vergonya! Mentrestant, hi ha problemes reals de salut que tenen cura de no tocar, no sigui que molestin algun amic.

Si has arribat fins aquí, potser voldràs llegir la carta sencera. [a la carta li diuen "glifosfat" al "glifosat"] Perquè, alhora que ens serveix per veure com la premsa oficial del règim amaga dades rellevants (a la carta es diu Monsanto, i jo m'hauria estalviat aquest missatge del blog), també se m'obre una altra conspiranoia, ara vinculada a un complot contra el glifosat, donat que, què curiós, què fàcil que m'ha estat trobar aquesta informació, que m'ha dut just a on jo pensava, i que és corroborada en cadascuna de les pàgines enllaçades, al seu torn, sense haver-me trobat amb defenses a ultrança sobre aquest producte. Qui escriu no és només una persona que va al parc, sinó un ecologista conscienciat, que sospitava, i que no fa la carta de 20 línies que demana un diari, sinó un article en tota regla... I, per maleïda experiència, això em porta a pensar en aquelles campanyes de tot tipus que semblen espontànies i com que coincideixen en el temps, per aconseguir una cosa, en realitat ja pactada i prevista, per exemple, la substitució de glifosat per postglifosat que manté els avantatges i en redueix els inconvenients. Tothom se n'oblida i el negoci fet. No seria pas la primera vegada.Inclús l'explicació de Greenpeace, llegida en diagonal, almenys, no sembla tan beligerant.

Realment, al Con Sud hi ha greus inquietuds al voltant del RoundUp i del glifosat o glifosfat o com es digui. Gens estrany: són els pobres països amenaçats per l'oceà de la mort de la soja transgènica, la mateixa que a Espanya es menja la gent en llet de soja (puaj) i multituds de productes que han aparegut des que van expandir la soja transgènica sense control de cap tipus, a Argentina, Uruguay, Brasil, etcètera, A Colombia s'utilitza gairebé com una arma de guerra, cosa gens estranya perquè això és el que es feia al Vietnam: cremar les herbes i a tothom que hi hagués a sota.