20070422

Otro Tsuniverso: Un Cavall Fort desde Canarias

Data Estel·lar post-salonera: Diumenge, 20070422

La persona que más sabe sobre Johan y Pirluit (en adelante, abreviado, Pirluit) me regala un Cavall Fort histórico, es decir, antiguo, el número 252, con fecha "2ª quinzena de maig de 1973" (pero ¿no nos han dicho que tiene que ser "2a" y on "2ª"? Hum).

Tiene mucha gracia porque este Cavall Fort viene de Canarias como el escritor Àngel Guimerà. Parece ser que allí un vendedor tenía un montón de cavallsforts y no sabía qué hacer con ellos, lo cual sirvió para que Pirluit tuviese acceso a Jan i Trencapins. Pero ¿por qué un vendedor tenía almacenada una revista en catalán en las Islas Canarias? Es uno de esos misterios que jamás descubriremos.

Paso a comentar la revista porque tiene interés:

En la p3 tenemos una reseña (¿diferencia entre reseña y publicidad? Supongo que a día de hoy no hay editor que la sepa. Ya sabéis que los contenidos de revistas infantiles tipo Dibus son decididos por el jefe de Marketing y no por el director editorial de la revista). Se trata de una reseña sobre el libro Història breu de Terrassa (también es casualidad). Se trata de un libro en catalán (estamos en 1973; se supone que aún no está permitido: que alguien me lo explique pero con palabras sencillas y con infinitivos en vez de perífrasis verbales). Historia local para niños, supongo que para los colegios.

En la misma página, una autopropaganda sobre el Teatre de Cavall Fort: supuestamente pasan por un montón de ciudades (lo llevo leyendo toda la vida) pero aún es hora de que aterricen por donde yo he vivido. Esta gente no llegan a los barrios, no vaya a ser que los indígenas sean caníbales (es una concepción social bastante restringida de lo que significa Catalunya... del estilo Òmnium Cultural). Igual me hago pesado con las referencias identitarias pero en algo tengo que utilizar mis conocimientos politológicos y además uno de los objetivos de Cavall Fortes el hacer resurgir el idioma catalán y el saber sobre todo tipo de conocimientos (geográficos, históricos, botánicos, etc.) del país.

En esta ocasión, el Teatre de Cavall Fort hace "Na Caputxeta Vermella" (Caperucita Roja) en Menorca, adaptada al dialecto menorquín. Era una época en la que parecía más fácil la unidad lingüística del catalán que en años posteriores, en especial desde mediados de los años 90. Es curioso porque el tardofranquismo permite a un grupo que promueve el catalán, hablarlo y largarse a otro sitio a hacer teatro en ese idioma sin mayores problemas.

En un aspecto sociológico que nos habla sobre el papel del estamento religioso en esas épocas, la revista pertenece a los Secretarios Eclesiásticos de Girona, Vic i Solsona, un apoyo religioso que ahorra muchos, por no decir, todos los problemas, en el contexto de un Estado confesional (es decir, con religión oficial: el Catolicismo Apostólico y Romano) y que había hecho llamar a su ideología (o falta de ella, más bien) como nacional-católica. En Menorca (y hacia el Rosselló), también el teatro de Cavall Fort tendrá un patrocinio o una co-organización de entidades católicas (Centre Catequístic, Institució Montserrat...).

Me sorprende parcialmente el apoyo del Ajuntament de Ciutadella. ¡Un ayuntamiento franquista apoyando el idioma catalán (o menorquín, o balear, es lo mismo... un idioma que no es el españñññññol).

Posteriormente, nos habla de cómo se van al Rosselló, en concreto, a Perpinyà. En la tercera columna de la p3 de la revista, Cavall Fort, en plena época franquista, nos habla de aquello tan nacionalista y que hoy día nadie se atreve a decir de "Països Catalans" y, con otras palabras, nos habla del slogan político y cultural pancatalanista o , como mínimo, indudablemente lingüístico): "De Fraga a Maó i de Salses a Guardamar" y que son los puntos cardinales donde se habla catalán (aunque siempre se olvidan el Carxe). Mientras van fuera de Catalunya, Cavall Fort evita con sumo cuidado tocar las áreas castellanoparlantes del Principado. Lo tengo que repetir: una concepción socio-lingüística de cortas miras y estrechas mentes, y con una estructura social que básicamente olvida o ignora las clases obreras (igual que ha hecho el resto del entramado franquista). O, por decirlo de otro modo, se trata de una gran labor cultural que sólo llegará a los grupos ya culturizados, ya convencidos y que ya conocen lo que les traen. Cavall Fort jamás se ha arriesgado. La sección va patrocinada por Caixa de Pensions per a la Vellesa i d'Estalvis, soci majoritari de: AgBar (aigua), Endesa (electricitat), Repsol-YPF i Gas Natural (combustibles) i d’Abertis (peatges) , como dice el reivindicativo texto de una web y que nos sirve para ver cómo nos encontramos a una revista que jamás arriesga (ni siquieran van al Saló del Còmic desde el 1992, por lo menos) patrocinada por una empresa que jamás arriesga y que sólo va a la pela segura (los peajes).

Luego tenemos una versión de Tirant Lo Blanc, dibujado por Jordi Bulbena. Leído hoy mismo he tenido la sensación de que leído cuando leí mi primer Cavall Fort hubiera tenido la misma sensación de no saber qué pasa, por ejemplo, en la p5 de la revista (p42 de la historieta) con uno que sube y que puede ser o no el que sube en otra viñeta (no lo es pero la percepción es la percepción). El estilo es muy extraño en cuanto a dibujo, entre onírico, expresionista, hecho con un rotulador o algo así... Paso a preguntarme por qué este tipo de historietas jamás ha sido publicada en álbum ni reeditada ni reseñada en ningún otro sitio.

p6 y 7: ECOLOGÍA . El dibujo es altamente enigmático: la cabeza de un robot gigante vigila desde el horizonte unas ciudades formadas a base de carpas de circo o de jaimas saharauis. En primer plano (aunque pequeño): unos tractores entierran la basura. El texto nos dice que ya está bien de tirar la basura al campo (porque hasta entrados los años 80 así se hacía y no fueron comenzados a limpiar hasta entrados los años 90... pero, bueno, son lugares que fueron construidos en los años 00). Estamos en 1973 y ya se plantea el problema medioambiental de las basuras. Hace algunas aportaciones: un servicio municipal de basuras, un basurero municipal, selección de lo utilizable, incineración del resto. "No es pot pas amagar que aquest sistema, igual que el de la simple incineració, presenta els seus inconvenients, però val a dir que és molt millor que no pas els mètodes que es vénen fent servir des de sempre a tot arreu, d'escampar les escombrarires pel camp ique cadasú s'espavili pel seu compte". Escrito por Sebastià Estradé (dos enlaces). ¿Quién sería el dibujante?

A continuación, un poco de TSUNIVERSO (el concepto creado en elforo.de/superlopez) y que está destinado a tener un espacio importante en este blog:

La página de Sergi Grapes en el Planeta-3 se llama Tomás El Gafe (como en Fuera Borda) tienen el siguiente comentario cuando los personajes han sido convertidos en color azul: "Con un poco de paciencia, y ya seréis de color azul, como los pitufos... Són simpáticos, ¿verdad?" Me llena de desasosiego, no podría ser de otro modo: ¿nos encontramos con que Gaston vive en el mismo tsuniverso que los pitufos? Porque la señorita Juana vive en el mismo tsuniverso que la primera Yoko de la derecha (creo que es ésa) Yo no creo en las casualidades: la página contigua -en glorioso Blanco y Azul- es la de los pitufos (con un dibujo en el marge superior superior hecho por uno que llegó por allí y le dijeron que sabía dibujar). La misma historieta fue publicada en el Pulgarcito, nº7, de 19810413 (coincide casi con las fechas) (curiosidades de la vida porque fue la segunda vez que vi los pitufos con la segunda vez que me encuentro con una gran especialista en Peyo).

A ver si nos podemos fijar en el texto del margen de ambas historietas (el que está en vertical, que se lee hacia arriba... sí, ese mismo): Marcinelle-Charleroi
No es casualidad que se hagan esas citas porque todos son de la misma editorial (Dupuis) o de lo también se ha llamado como Escuela de Charleroi (¿o es de Marcinelle?)


En la p19, tenemos un dibujo de Pilarín Bayés (no el único de la revista) y el siguiente texto. A ver si os suena de algo: "La geografia ens parla de dues Catalunyes, "la seca" i "la humida". Enguany, però, podem parlar només de la Catalunya seca, i la que és més seca encara el darrer hivern ha plogut molt poc i les neus han estat ben minses. Si els esquiadors ho han notat durant tres mesos..." A continuación un cuadro con la pluviosidad en Vic durante el 1972 y el 1973. Es lo mismo que se ha estado diciendo con grandes portadas en prensa audiovisual y escrita en el 2007 y durante buena parte de los años 90... y en tantas ocasiones. Ahora es el cambio climático (que se soluciona... bueno, nadie sabe cómo porque las grandes empresas y los chinos y los estadounidenses se iban a enfadar) pero en los años 70: ¿qué era?

Es que hasta ese texto de 1972 sirve para el 2007.

Contraporatada: Jep i Fidel, claro: es para verlo. En 1987 o en 1988, Akira Toriyama utilizó la misma idea con Son Goku y Krilín... Y nos lo pasaron por TV3 y nos pareció novedoso y todo... Ay, si la línea clara de Madorell ya lo havía hecho más de diez años antes que el shonen manga de Bola de Drac...




Conclusión: lo que puede dar de sí un tebeo regalado.

6 comentaris:

Pirluit ha dit...

Pues esta tonga de cavallsforts llegó a Canarias procedente de Barcelona, en su día, debido a que el dueño de la tienda en donde moraban antaño decidió cerrar allí (BCN) y venirse aquí (LPA). El problema es que aquí no se conoce la publicación, así que la tonga permaneció días... y semanas... y meses... sin ver menguado, ay, su número, y el día que llegué yo y empecé a brincar hasta el techo por haberme topado con "Jan i Trencapins" en directo, pues el buen señor me vendió unos números y me regaló todo el resto.
El más antiguo que tengo es el nº 89 (abril de 1961), en donde, para mi alegría y gozo y deleite, aparecen 4 planchas 4 de "La flauta dels sis forats", lo cual es una maravilla, ya que veo que se ha respetado en catalán (por lo menos, en esa primera edición) el título original de "La flûte à six trous" ("La flauta de seis agujeros"), y no "La flauta de los Pitufos" o "La flauta de los seis Pitufos" como en otras ocasiones)se ha respetado.
Lo dije en el foro de Latia.com y lo digo ahora: me encantaría saber catalán.
Por cierto que la duda me roe y me corroe, y es que en el Saló he visto el rótulo "Jan i Pirluit" en vez de "Jan i Trencapins", y quisiera saber si es que allí también fueron, en alguna ocasión, conocidos por ese nombre.
Tengo la impresión de que sí.
Saludos.

PD: A mí, que tengo mis añitos, me enseñaro en el cole que se escribe así: 1ª ó 1º, 2ª, 3ª... Lo de "1a, 2a..." es moderno. O témpora, o mores.

Pirluit ha dit...

Ah, se me olvidaba: se puede decir "Escuela de Marcinelle" o también "Escuela de Charleroi", es lo mismo.
Charleroi es una localidad preciosa de veras, yo estuve el año pasado. No se pierdan la avenida con las estatuas de Lucky Luke, Boule y Bill, Spirou y Fantasio... y algun otro que no recuerdo. Marcinelle está en las afueras, tirando p'al campo. Allí está la sede de Dupuis, por lo menos parte de ella, en donde por cierto no pude entrar.

maginelmago ha dit...

Pues no me he fijado. "Jan i Trencapins" es el nombre tradicional.
La versión catalana siempre es de Albert Jané, traductor oficial de Cavall Fort.
A mí me gusta el título "La flauta de seis pitufos". En cierta ocasión, Pirluit encuentra una flauta entre los restos de un incendio: "Mira, Johan". Y Johan la reconoce: "¡Una flauta de seis agujeros". "No, no, de seis pitufos. ¿Recuerdas?" y se pone a tocar para que los demás bailen.

"Trencapins": "Rompepinos"

En castellano: 1ª pero en catalán: 1a, 2a, etc. con la letra en el sitio habitual (no superíndice). Y además, para otras combinaciones, como "segon" ("segundo"): jamás 2on, sinó, 2n (por 2º). Siempre la última letra (suele ser la "n"). Y luego, los oficialistas lingüísticos son los primeros en saltarse las reglas.

Gracias por tu aportación. Estos mensajes del blog sólo están completos con comentarios como el tuyo.

josepm ha dit...

Hola,

Tengo Cavall Fort desde el num. 33 hasta el 300 y pico ( yo si que tengo mis añitos). En catalán nunca se utilizó el nombre de pirluit, siempre se utilizó el de Trencapins. Por cierto Cavall Fort publicó 13 historietas de Jan i Trencapins, a mi me faltan 2 las que se publicaron entre los num. 553-565 y entre 775-784. Si alguien tiene noticias de estos nums. "Me se diga". Mi dirección : laietana@copc.es
Saludos
Josep Maria

josepm ha dit...

Hola,

Tengo Cavall Fort desde el num. 33 hasta el 300 y pico ( yo si que tengo mis añitos). En catalán nunca se utilizó el nombre de pirluit, siempre se utilizó el de Trencapins. Por cierto Cavall Fort publicó 13 historietas de Jan i Trencapins, a mi me faltan 2 las que se publicaron entre los num. 553-565 y entre 775-784. Si alguien tiene noticias de estos nums. "Me se diga". Mi dirección : laietana@copc.es
Saludos
Josep Maria

Anònim ha dit...

hola,
és vostè un maleducat.
menyspreador de la cultura

escupiu a la closca pelada dels cretins!